"وأضافت أن إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • Israël
        
    Dans les trois dernières semaines, alors que des efforts diplomatiques sérieux étaient déployés par toutes les parties, Israël a annoncé la construction de près de 4 000 unités supplémentaires de colonies de peuplement. UN وأضافت أن إسرائيل أعلنت، خلال الأسابيع الثلاثة الأخيرة وفي خضم جهود دبلوماسية جدية تبذلها جميع الأطراف، بناء ما يقرب من 000 4 وحدة إضافية من وحدات المستوطنات.
    Israël espérait que la Conférence d'examen de Durban permettrait de revenir sur les erreurs de 2001 mais tel n'a pas été le cas. UN وأضافت أن إسرائيل كانت تأمل أن يسمح مؤتمر استعراض ديربان بتدارك أخطاء 2001، لكن ذلك لم يحدث.
    Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. UN وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية.
    Israël s'inquiète beaucoup de la situation humanitaire et économique et des droits des Palestiniens. UN وأضافت أن إسرائيل تشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الإنسانيّة والاقتصادية، وإزاء وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Israël demande que le projet de résolution fasse l'objet d'un vote enregistré. UN وأضافت أن إسرائيل تطلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Israël a lancé des campagnes de sensibilisation du grand public afin d'informer les parents des dangers associés à ce comportement. UN وأضافت أن إسرائيل دشنت حملات عامة للدعوة لتنبيه الآباء بأخطار هذا الاتجاه.
    Israël s'engage à appliquer les dispositions des Conventions de Vienne et de tous les autres instruments internationaux pertinents. UN وأضافت أن إسرائيل ملتزمة بالامتثال لأحكام اتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Israël a inscrit la question des enfants à son programme de coopération internationale et met à la disposition des autres pays les résultats des programmes uniques en leur genre qu'elle a exécutés dans le domaine de la petite enfance. UN وأضافت أن إسرائيل أدرجت موضوع الطفل ضمن برنامج تعاونها الدولي وبإمكانها أن تفيد الدول اﻷخرى بتعريفها بمزايا برامجها الفريدة المتعلقة بفترة الطفولة المبكرة.
    Israël regrette aussi que l’examen de la question soit souvent marqué, en diverses instances, par une politisation anti-israélienne. UN وأضافت أن إسرائيل تأسف أيضا لكون النظر في هذه المسألة في مختلف الهيئات كثيرا ما كان مُسيﱠسا ومعاديا ﻹسرائيل من حيث فحــواه.
    Israël a dégagé 3,1 millions de dollars pour permettre aux inspecteurs des constructions d'intensifier leurs enquêtes sur les constructions illégales dans la zone C, notamment dans les collines d'Hébron. UN وأضافت أن إسرائيل خصصت حوالي 3.1 مليون دولار لتمكين مفتشي البناء لديها من التحقيق على نحو أنشط في أعمال البناء غير القانونية بالمنطقة جيم بما فيها تلال الخليل.
    Israël a en outre ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت أن إسرائيل صدقت أيضاً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Israël est responsable de la destruction de trois générations de Palestiniens et du démembrement de la société palestinienne et ne doit pas utiliser ses propres victimes pour justifier la politique d'occupation, d'oppression et d'agression. UN وأضافت أن إسرائيل مسؤولة عن تدمير ثلاثة أجيال من الفلسطينيين وتفتيت المجتمع الفلسطيني. واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي ألاّ تستخدم إسرائيل ضحاياها لتبرير سياسة الاحتلال والقمع والعدوان.
    19. Israël continue de commettre en toute impunité des violations à grande échelle des droits de l'homme et du droit humanitaire international dans le territoire occupé. UN 19 - وأضافت أن إسرائيل تواصل انتهاك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان على نطاق واسع في الأرض المحتلة دون خشية من العقاب.
    Israël accepte le concept de deux États et s'emploie à le promouvoir depuis déjà longtemps, comme l'attestent les accords internationaux auxquels il est partie. UN وأضافت أن إسرائيل تقبل برؤية الدولتين، وأنها شجعت هذه الرؤية بصورةٍ ايجابية لبعض الوقت كما يتبين من عدد من الاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    Israël conserve la main mise sur l'espace et les frontières de la Palestine et les points de passage à Gaza restent fermés, privant la population de médicaments, de nourriture et de carburant. UN وأضافت أن إسرائيل لا تزال تسيطر على المجال الجوي الفلسطيني والحدود الفلسطينية، وما برحت معابر غزة مغلقة، مما يحرم السكان من الأدوية والأغذية والوقود.
    Israël autorise qu'on critique son Gouvernement; il jouit de la liberté de la presse; il permet à ses citoyens d'avoir accès à sa Cour suprême. UN وأضافت أن إسرائيل ترحب بالانتقادات الموجهة إلى حكومتها؛ لأنها تتمتع بصحافة حرة، وتتيح للمواطنين سبيل اللجوء إلى المحكمة العليا.
    80. Malheureusement, Israël est resté le seul État Membre qui vote contre les deux résolutions sur l'UNRWA ou qui s'abstienne, empêchant ainsi leur adoption par consensus. UN 80 - وأضافت أن إسرائيل بقيت لسوء الحظ الدولة العضو الوحيدة التي عارضت قرارين من القرارات المتعلقة بالأونروا أو امتنعت عن التصويت بشأنهما، مما حال دون اعتمادهما بالإجماع.
    Israël a été à la tête de la lutte pour l'égalité des femmes, en mettant en œuvre de nombreux programmes pour faire largement connaître le problème et de nombreux mécanismes institutionnels pour promouvoir l'égalité des sexes. UN 91 - وأضافت أن إسرائيل رائدة في النضال من أجل المساواة بين المرأة والرجل؛ إذ إنها وضعت برامج متعددة لزيادة الوعي وعددا من الآليات المؤسسية الرامية إلى تعزيز المساواة.
    Israël poursuit l'édification du mur au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et en violation des résolutions de l'Assemblée générale, qui réaffirment l'illégalité de l'édification du mur de séparation en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN 34 - وأضافت أن إسرائيل تواصل بناء الجدار في تحد وازدراء لفتوى محكمة العدل الدولية وفي انتهاك لقرارات الجمعية العامة التي تؤكد من جديد عدم شرعية بناء الجدار الفاصل في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    Israël a donné une preuve flagrante de son mépris du droit international en refusant de consentir à une quelconque réparation de l'injustice sans précédent qui a finalement profité à ses citoyens. UN 61 - وأضافت أن إسرائيل برهنت على تجاهلها الصارخ للقانون الدولي من خلال رفضها بأي شكل من الأشكال رفع الظلم التاريخي الذي استفاد في نهاية المطاف مواطنوها منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more