l'Assemblée a décidé, dans sa résolution 58/87, de modifier le paragraphe 1 de l'article 3 du Statut du Tribunal. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة قررت، في قرارها 58/87، تعديل الفقرة 1 من المادة 3 من النظام الأساسي للمحكمة. |
De plus, l'Assemblée générale a adopté sept résolutions qui mentionnent l'illégalité des colonies de peuplement israéliennes. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة اعتمدت سبعة قرارات أشارت إلى عدم قانونية المستوطنات الإسرائيلية. |
Dans sa résolution 55/70 en date du 4 décembre 2000, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de fournir au Comité les ressources, notamment le personnel et les moyens, dont il avait besoin pour fonctionner efficacement. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 55/70 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى الأمين العام أن يوفر الموارد اللازمة، لقيام اللجنة بمهامها بشكل فعال، بما في ذلك الموظفون والمرافق. |
10. En adoptant sa résolution 49/252, l'Assemblée générale s'est engagée à renforcer le système des Nations Unies en le réformant. | UN | ١٠ - وأضافت أن الجمعية العامة، باعتمادها للقرار ٤٩/٢٥٢، ألزمت نفسها بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق اﻹصلاح. |
l'Assemblée générale devrait garder plusieurs points à l'esprit lorsqu'elle examinera cette question. | UN | 11 - وأضافت أن الجمعية العامة يجب أن تضع في اعتبارها عددا من المسائل. |
l'Assemblée générale est invitée à souscrire à la recommandation formulée par la CFPI dans son rapport (A/65/30). | UN | وأضافت أن الجمعية العامة طُلب منها تأييد توصية اللجنة على النحو الوارد في تقريرها (A/65/30). |
29. l'Assemblée nationale s'est penchée quelque temps auparavant sur la faiblesse des retraites des femmes, et la condition d'âge pour percevoir une pension de veuf ou de veuve a été supprimée. | UN | 29 - وأضافت أن الجمعية الوطنية نظرت في الآونة الأخيرة في المعاش التقاعدي المنخفض الذي تتقاضاه المرأة، وتم تخفيض العمر المحدد لكي يحصل الأرمل أو الأرملة على معاش تقاعدي. |
l'Assemblée a déjà demandé qu'on lui présente à sa 61e session des rapports approfondis sur l'harmonisation des conditions d'emploi et la création d'une filière spécialisée dans le maintien de la paix. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة سبق أن كلفت، من أجل دورتها الحادية والستين، بإعداد تقارير شاملة عن مواءمة شروط الخدمة أو تأمين تدفق من الموظفين لعمليات حفظ السلام. |
l'Assemblée recommande également dans ce projet de résolution que les juges et les autres parties prenantes dans les affaires d'insolvabilité internationale en tiennent dûment compte, le cas échéant, et recommande aussi que tous les États envisagent d'appliquer la Loi type. | UN | وأضافت أن الجمعية قد أوصت أيضا في مشروع القرار بأن يولي القضاة وسائر الجهات المعنية بإجراءات الإعسار عبر الحدود الاعتبار الواجب للوثيقة، وأن تنظر جميع الدول في تنفيذ القانون النموذجي. |
Dans sa résolution 52/12 B, l'Assemblée a évoqué la possibilité d'une réduction des dépenses administratives mais n'a mentionné aucun pourcentage spécifique. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة أشارت، في قرارها ٥٢/١٢ باء، إلى إمكانية القيام بتخفيضات في التكاليف اﻹدارية، غير أنها لم تذكر أية نسبة مئوية معينة. |
91. l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de résolutions par lesquelles elle a prié la CFPI d'étudier d'urgence la compétitivité du régime commun. | UN | ٩١ - وأضافت أن الجمعية العامة طلبت في عدد من قراراتها أن تنظر لجنة الخدمة المدنية الدولية بصفة مستعجلة في مدى المنافسة في النظام الموحد. |
Elle rappelle que l'Assemblée générale a prélevé un total de 43 712 400 dollars sur son budget ordinaire pour l'affecter à l'exercice biennal 2010-2011 de l'Office, y compris pour la création de 14 postes additionnels. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة خصصت مبلغاً أجمالياً قدره 400 712 43 مليون دولار للوكالة من الميزانية العادية لفترة السنتين 2010-2011، بما في ذلك 14 وظيفة إضافية. |
Le représentant du CCASIP a ajouté que, pendant près de 30 ans, l'Assemblée générale avait estimé qu'une marge entre la rémunération nette des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et celle des fonctionnaires des Nations Unies dont la fourchette de variation était comprise entre 10 % et 20 % était la meilleure façon de prêter vie au principe Noblemaire. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة تعتبر منذ حواليثلاثين عاما أن نطاق 110 إلى 120 من الهامش بين الأجر الصافي لموظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وموظفي الفئات المماثلة في الخدمة المدنية أساس المقارنة هي الطريقة المثلى لتطبيق مبدأ نوبلمير. |
En outre, la résolution 52/296 de l'Assemblée générale stipule que les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés doivent être indiqués dans les projets de budget. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة أعلنت في قرارها 59/296 أن مشاريع الميزانية ينبغي أن تعكس التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Conformément aux dispositions de l'Article 19 de la Charte, l'Assemblée générale devrait continuer à faire preuve de compréhension à l'égard des États Membres qui n'ont pu s'acquitter à temps de leur quote-part du fait de difficultés sociales ou économiques indépendantes de leur volonté. | UN | 18 - وأضافت أن الجمعية العامة، وفقا لأحكام المادة 19 من الميثاق، ينبغي أن تستمر في تفهمها المتعاطف للدول الأعضاء التي عليها متأخرات بسبب صعوبات اجتماعية - اقتصادية حقيقية خارجة عن إرادتها. |
Conformément à cette conception, l'Assemblée générale ne cesse de demander depuis 1973 aux Gouvernements espagnol et britannique d'entamer des négociations bilatérales destinées à mettre fin au statut colonial de Gibraltar. | UN | 55 - وأضافت أن الجمعية العامة أعلنت بموجب هذا المفهوم، دعوتها لحكومتي إسبانيا والمملكة المتحدة ، وهي الدعوة التي لم تتغير منذ عام 1973، لبدء محادثات ثنائية بهدف إنهاء المركز الاستعماري لجبل طارق. |
l'Assemblée générale a rejeté les réductions proposées, en particulier celles concernant les services de conférence qui affectent directement les États Membres et les groupes régionaux, lesquelles se justifient d'autant moins que les services en question sont nécessaires pour satisfaire aux demandes croissantes adressées à l'Organisation. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة كانت قد رفضت اقتراحات بتقليص الخدمات وبخاصة خدمات المؤتمرات التي تمس مباشرة الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية والتي تعد ضرورية إذا أريد الوفاء بالمتطلبات المتزايدة لأعمال المنظمة. |
La méthode de budgétisation axée sur les résultats adoptée par l'Assemblée générale dans la résolution 55/231 n'est appliquée que depuis quelques années. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة قامت، في القرار 55/231، بإدخال نظام الميزنة على أساس النتائج، ولكن هذا القرار لم تمض على اعتماده سوى بضع سنوات. |
Dans sa résolution 46/52, l'Assemblée générale a décidé de créer un groupe de travail de la Sixième Commission chargé d'examiner les principes et les normes du droit international relatives au nouvel ordre économique international. | UN | وأضافت أن الجمعية العامة، في القرار 46/52، وافقت على إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة، يعهد إليه بدارسة مبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Mme Hicuburundi a expiré l'historique du Mécanisme et a indiqué que l'Assemblée générale était convenue d'une phase préparatoire (2002-2005) suivie d'une phase de démarrage (2005-2009). | UN | 11 - وعرضت السيدة هيكوبوروندي تاريخ العملية المنتظمة وأضافت أن الجمعية العامة اعتمدت مرحلة تحضيرية تغطي الفترة من عام 2002 إلى عام 2005. |