l'objectif de cette mesure était également d'assurer une meilleure coordination entre les autorités aux niveaux régional et local. | UN | وأضافت أن الهدف أيضا هو تحسين التنسيق بين السلطات على الصعيدين الاقليمي والمحلي. |
l'objectif est d'aboutir à une exécution complète du Programme d'action de Beijing. | UN | وأضافت أن الهدف هو التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين ولا شيء أقل من ذلك. |
l'objectif de l'étude consistait à recueillir et analyser des données ventilées par sexe dans des secteurs clés. | UN | وأضافت أن الهدف من الدراسة هو تجميع وتحليل البيانات المفصلة عن الجنسين بشأن القطاعات الأساسية. |
l'objectif poursuivi est d'élargir le nombre de bénéficiaires à 50 000 familles en 2006. | UN | وأضافت أن الهدف هو الوصول إلى 000 50 أسرة بحلول عام 2006. |
l'objectif 2, qui porte sur l'enseignement primaire universel, ne sera pas atteint sans un effort afin de toucher les enfants handicapés. | UN | 32 - وأضافت أن الهدف 2، المتعلق بتعميم التعليم الابتدائي، لن يتحقق إلا ببذل جهد للوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
l'objectif essentiel est de faire bénéficier les femmes d'origine étrangère du même statut social que les Allemandes de souche. | UN | وأضافت أن الهدف النهائي يتمثل في تمكين المرأة الأجنبية المولد من الحصول على نفس المركز الاجتماعي الذي تتمتع به المرأة الألمانية المولد. |
l'objectif fixé par le Sommet du Millénaire, de réduire de moitié d'ici 2015 le pourcentage de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour, devrait être également un objectif de la Décennie. | UN | وأضافت أن الهدف الذي حدَّدته قمة الألفية بخفض نسبة عدد سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم بمقدار النصف بحلول عام 2015 ينبغي أن يكون هدفا للعقد أيضا. |
18. l'objectif général de ce plan d'action est de favoriser l'égalité des chances entre hommes et femmes. | UN | ١٨ - وأضافت أن الهدف العام لخطة العمل يتمثل في تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة. |
l'objectif global du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), qui est également une tâche prioritaire pour l'Organisation dans son ensemble, est d'aider les gouvernements à protéger les réfugiés. | UN | وأضافت أن الهدف العام لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي يعد من المهام ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة ككل، هو مساعدة الحكومات على حماية اللاجئين. |
l'objectif global de la politique en matière de ressources humaines consiste à établir un système équitable, transparent et mesurable et à attirer, former et conserver du personnel de qualité. | UN | وأضافت أن الهدف العام لسياسات الموارد البشرية يتمثل في إقامة أنظمة تتسم بالعدالة والشفافية وقابلية القياس، وفي اجتذاب موظفين ذوي كفاءة عالية وتطوير قدراتهم والاحتفاظ بهم. |
l'objectif à atteindre est une situation où les femmes pourront simultanément assumer leur rôle dans la famille et leurs activités professionnelles et les hommes participer à la vie familiale et élever les enfants. | UN | وأضافت أن الهدف المتوخى يتمثل في إيجاد وضعية تتمكن من خلالها المرأة من التوفيق بين أدوارها المهنية والأسرية، ويشارك فيها الرجل في حياة الأسرة وتربية الأطفال. |
l'objectif premier du programme scolaire d'équité entre les sexes censé protéger les filles est de leur offrir dès leur plus jeune âge la possibilité de poursuivre leurs études. | UN | وأضافت أن الهدف الرئيسي لبرنامج التوعية بالفوارق بين الجنسين من أجل تعليم مأمون هو تمكين الفتيات منذ صغرهن من مواصلة تعليمهن. |
l'objectif est de parvenir à un accord avec toutes les tribus d'ici 2014 et l'on note une forte dynamique en faveur d'un règlement des revendications issues du Traité. | UN | وأضافت أن الهدف هو التوصل إلى اتفاق مع جميع القبائل بحلول عام 2014 كما أن التقدم في تسوية المطالب المتعلقة بالمعاهدة يمضي بخطوات سريعة. |
3. l'objectif final des activités de l'Organisation dans les domaines économique et social est de promouvoir le progrès social et de favoriser l'amélioration des niveaux de vie dans un contexte plus libre. | UN | ٣ - وأضافت أن الهدف النهائي لعمل المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يتمثل في النهوض بالتقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات الحياة في ظل حرية أرحب. |
l'objectif 8, qui porte sur un partenariat mondial pour le développement est important pour les personnes handicapées laissées pour compte dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 51 - وأضافت أن الهدف 8، بشأن الشراكة العالمية من أجل التنمية، هدف هام للأشخاص ذوي الإعاقة من الناحية التقليدية الذين لا يولى لهم أي اعتبار في استراتيجيات الحد من الفقر. |
l'objectif de cette nouvelle législation est de contrôler et de réglementer le secteur de la prostitution en y introduisant un système d'autorisation obligatoire, en luttant contre la prostitution forcée, en protégeant les mineurs ainsi qu'en améliorant les conditions de travail des prostituées et en cassant le lien entre prostitution et criminalité tout en réduisant le nombre de prostituées étrangères en situation illégale. | UN | وأضافت أن الهدف من هذا التشريع الجديد هو مراقبة قطاع البغاء، وتنظيمه، من خلال استحداث نظام للترخيص لمكافحة البغاء القسري، ولحماية الأحداث، وحماية العاملين في مجال الجنس، وتحسين ظروف عملهم، وقطع العلاقة بين البغاء والجريمة، والحد من مشاركة الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية في مجال البغاء. |
Sur le plan humanitaire, la mortalité et le handicap maternels constituent, de par leurs proportions - 500 000 décès et 20 fois plus de handicapées - une véritable tragédie, et de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, l'objectif relatif à la mortalité maternelle est celui qui a enregistré le moins d'avancées. | UN | وأشارت إلى أن وفيات الأمهات والإعاقات التي تصيبهن أثناء النفاس تشكل، على الصعيد الإنساني، كما تدل مستوياتها - 000 500 ألف حالة وفاة وحالات إعاقة نفاسية تفوق ذلك بعشرين مرة - مأساة حقيقة. وأضافت أن الهدف المتعلق بوفيات الأمهات هو الذي أُحرز فيه أقل قدر من التقدم من بين كل الأهداف الإنمائية للألفية. |