"وأضافت أن بلدان" - Translation from Arabic to French

    • les pays
        
    les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.
    Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus. UN وأضافت أن بلدان أفريقيا الوسطى تود أن يتم اعتماد مشروع هذا القرار، كما جرت العادة، بتوافق الآراء.
    les pays de la CARICOM se félicitent de l'adoption, en 1997, du Modèle de Protocole additionnel, qui donne à l'AIEA un mécanisme de vérification beaucoup plus efficace. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي في عام 1997، الذي أتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية آلية تحقق أكثر فعالية.
    Les programmes de prévention et de réadaptation sont aussi très efficaces, et les pays des Caraïbes élaborent actuellement de tels programmes avec l'aide du PNUCID et de l'OIT. UN كما أن برامج منع المخدرات والتأهيل فعﱠالة جدا، وأضافت أن بلدان منطقة البحر الكاريبي تعمل حاليا على وضع برامج من هذا القبيل بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة العمل الدولية.
    les pays nordiques ont également souligné que les dispositions sur la non-discrimination devaient expressément mentionner la discrimination pour des motifs tenant à l'orientation sexuelle. UN وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي شددت أيضا على ضرورة إدراج حكم يحظر صراحةً التمييز ضد أي شخص على أساس ميله الجنسي في زمرة الأحكام التي تحظر التمييز.
    les pays nordiques saluent les travaux des trois mécanismes des Nations Unies consacrés à la protection et à la promotion de ces droits, mais les incitent à créer des synergies et à éviter les doubles emplois. UN وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي ترحب بالعمل الذي تضطلع به آليات الأمم المتحدة الثلاث لحماية تلك الحقوق وتعزيزها، ولكنها تحث تلك الآليات على إيجاد أوجه تآزر فيما بينها وتجنب الازدواج في العمل.
    les pays nordiques se réjouissent par conséquent de l'active participation des autochtones aux travaux préparatoires, et proposent que le document final d'Alba soit considéré comme un document officiel des Nations Unies. UN وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي ترحب بالتالي بالمساهمة النشطة للشعوب الأصلية في العملية التحضيرية وتقترح أن تمنح الأممُ المتحدة صفة رسمية لوثيقة ألتا الختامية.
    Il faut féliciter les pays d'Afrique de l'Ouest d'avoir négocié le cessez-le-feu récent au Liberia et le déploiement de la Force de maintien de la paix devrait contribuer à la réconciliation politique. UN وأضافت أن بلدان غرب أفريقيا تستحق الثناء لرعايتها المفاوضات التي أدت إلى وقف إطلاق النار الأخير في ليبريا ونشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام هناك للمساعدة على إحلال المساعدة السياسية في البلد.
    les pays de la CARICOM se félicitent de l'adoption, en 1997, du Modèle de Protocole additionnel, qui donne à l'AIEA un mécanisme de vérification beaucoup plus efficace. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية ترحب باعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي في عام 1997، الذي أتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية آلية تحقق أكثر فعالية.
    les pays membres de la CARICOM sont signataires d'un certain nombre d'instruments internationaux dans le domaine de la prévention de la criminalité et de la lutte contre la drogue. UN 20 - وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية وقّعت على عدد من الصكوك الدولية في مجال قمع الجريمة ومراقبة المخدرات.
    Conscients qu'une telle ségrégation est inacceptable, les pays du Groupe de Rio restent déterminés à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأضافت أن بلدان مجموعة ريو، إذ تسلِّم بأن هذا التمييز هو أمر غير مقبول، لا تزال مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    les pays scandinaves se félicitent de l'initiative visant à établir de nouvelles recommandations à cet égard, sans oublier que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police ont également leur part de responsabilité. UN وأضافت أن بلدان الشمال ترحب بالمبادرة الخاصة بوضع توصيات جديدة في هذا الصدد مع تسليمها بمسؤولية البلدان المساهمة بالقوات أو بأفراد الشرطة عن دورها.
    les pays scandinaves sont tout à fait d'accord avec l'importance que ce rapport attache à la mise en place et au renforcement de l'appropriation nationale, notamment dans des domaines très sensibles tels que la réforme du secteur de la sécurité et l'État de droit. UN وأضافت أن بلدان الشمال توافق تماما على التركيز القوي في ذلك التقرير على أهمية بناء وتطوير الملكية الوطنية، وخاصة في المجالات الشديدة الحساسية مثل إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون.
    les pays de l'hémisphère sud avaient mis à profit les conférences de 2001 et 2009 pour introduire leur expérience collective de l'injustice dans le débat international relatif aux droits de l'homme. UN وأضافت أن بلدان نصف الكرة الجنوبي استخدمت مؤتمري عامي 2001 و2009 لتقديم تجربتها الجماعية مع الظلم إلى النقاش الدولي بشأن حقوق الإنسان.
    les pays de sa région proposaient que M. Fernando Lugris (Uruguay) soit nommé Président du Comité plénier. UN وأضافت أن بلدان إقليمها اقترحت ترشيح السيد فرناندو لوغرس (أوروغواي) رئيساً للجنة الجامعة.
    les pays nordiques sont résolus à aider les PMA à réaliser les objectifs consignés dans le Programme d'action d'Istanbul et, avec le concours de toutes les parties concernées, ils continueront par leurs programmes bilatéraux à aider ces pays à sortir de la catégorie des PMA. UN وأضافت أن بلدان الشمال ملتزمة بدعم أقل البلدان نموا في سعيها إلى تحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول وأن الشراكة مع جميع الأطراف المعنية سوف تستمر من خلال برامجها الثنائية لدعم هذه البلدان في سعيها إلى التخرج من وضع أقل البلدان نموا.
    les pays nordiques approuvent le processus préparatoire de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, notamment la contribution des peuples autochtones eux-mêmes. UN 28 - وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي ترحب بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، ولا سيما بالمساهمة التي تقدمها الشعوب الأصلية نفسُها.
    les pays nordiques attachent beaucoup d'importance à la réduction des risques afin de prévenir les catastrophes, d'en atténuer les effets et de s'y préparer et pense avec la CDI que chaque État a l'obligation de réduire le risque de catastrophe en prenant les mesures nécessaires et appropriées. UN وأضافت أن بلدان الشمال الأوروبي تعلق أهمية كبيرة على الحد من المخاطر كوسيلة لمنع الكوارث، والتخفيف من آثارها، والاستعداد لها، وتشارك رأي اللجنة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بالحد من مخاطر الكوارث عن طريق اتخاذ التدابير الضرورية والمناسبة.
    les pays du Conseil de coopération du Golfe ont des réserves au sujet des alinéas g) et i) du paragraphe 2 concernant les droits liés à la procréation définis dans le Programme d'action de Beijing. UN وأضافت أن بلدان مجلس التعاون لدول الخليج لديها تحفّظات على الفقرتين 2 (ز) و 2 (ط) فيما يتعلق بالحقوق الإنجابية كما تم تعريفها في منهاج عمل بيجين.
    les pays nordiques se félicitent de l'intérêt porté aux cas où la lex specialis n'est pas autorisée, c'est-à-dire, aux situations où toute dérogation à la loi générale est interdite car elle a un caractère impératif (jus cogens) ou parce qu'elle profite à des tiers, y compris des particuliers. UN 15 - وأضافت أن بلدان الشمال ممتنة للاهتمام الذي كُرّس لقواعد التخصيص المحظورة، بعبارة أخرى، الحالات التي لا يمكن فيها الحيود عن قواعد القانون العام لأن أحكامها قطعية، أو لأنها مفيدة لأطراف ثالثة، بمن في ذلك الأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more