"وأضافت أن تقرير" - Translation from Arabic to French

    • le rapport du
        
    • le rapport de
        
    le rapport du Département d'État américain sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan en 2003 aborde également ces problèmes et les difficultés auxquelles doit faire face le peuple afghan après 23 années de conflit. UN وأضافت أن تقرير الرئاسة الأمريكية عن وضع حقوق الإنسان فى أفغانستان فى عام 2003 قد تطرق إلى تلك المشكلات والصعوبات التى لا بد وأن يواجهها الشعب الأفغانى بعد 23 عاما من الصراعات.
    Elle souhaiterait savoir également à quelle date la Commission peut espérer recevoir sous sa forme définitive le rapport du Comité du programme et de la coordination, qui se présente actuellement sous forme de document de travail. UN وأضافت أن تقرير لجنة البرنامج والتنسيق يأخذ حاليا شكل ورقة عمل، وتساءلت متى يمكن للجنة أن تتوقع صدور تقريرها الرسمي.
    le rapport du Haut-Commissariat pour les réfugiés a mis en lumière la montée de la criminalité organisée, des viols, du travail des enfants, de la prostitution et des mariages d'enfants. UN وأضافت أن تقرير المفوضية يسلط الضوء على ازدياد الجريمة المنظمة والاغتصاب وعمالة الأطفال والبغاء وزواج الأطفال.
    le rapport du Secrétaire général prétend qu'il existe une tendance mondiale à l'abolition de la peine de mort mais ne contient pas de preuves statistiques. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام يزعم أنه يوجد اتجاه عالمي صوب إلغاء عقوبة الإعدام، إلا أنه لم يقدم دليل إحصائي.
    le rapport de la Division du secteur privé devrait ressembler au rapport annuel d'une société privée tant dans sa présentation que dans son contenu. UN وأضافت أن تقرير شعبة القطاع الخاص ينبغي أن يكون شكلا ومضمونا، شبيها بالتقرير السنوي ﻷي شركة خاصة.
    5. le rapport du Comité contre la torture est publié sous la cote A/53/44. UN ٥ - وأضافت أن تقرير لجنة مناهضة التعذيب يرد في الوثيقة A/53/44.
    le rapport du Secrétaire général et la présentation qui en a été faite oralement constituent un précédent regrettable et ne peuvent donc pas servir de base à la suite des délibérations. UN وأضافت أن تقرير اﻷمين العام والمقدمة الشفوية له يمثلان سابقة مؤسفة، ولذلك لا يمكن الاستناد إليهما في إجراء المزيد من المداولات.
    le rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement examine les échecs relatifs aux OMD, au commerce, aux investissements, à la dette et au transfert de technologie. UN وأضافت أن تقرير فرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تناول أوجه الفشل فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار والديون ونقل التكنولوجيا.
    le rapport du Secrétaire général témoigne du renforcement déjà mis en œuvre des mécanismes de protection de l'enfance des Nations Unies, assurant ainsi la complémentarité de leurs efforts. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام يوضح أن آليات الأمم المتحدة لحماية الأطفال قد عززت بالفعل من تعاونها، وهو ما يكفل تكامل الجهود التي تبذلها، وأن الأنشطة التي نفذت مشمولة التقارير بالفعل.
    le rapport du Secrétaire général doit être mis en œuvre promptement, pour le bien de l'Organisation, et les délégations de l'Australie, du Canada et de la Nouvelle-Zélande espèrent avancer rapidement sur cette voie, en collaboration avec les autres États Membres. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام ينبغي تنفيذه على وجه السرعة، لما فيه من صالح الأمم المتحدة، وإن وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا تتطلع إلى إحراز تقدم مبكر بشأن هذه المسألة وإلى أن تتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى.
    le rapport du Secrétaire général met par ailleurs l'accent sur le fait que les femmes, les peuples autochtones, les jeunes et les personnes âgées ou handicapées et les migrants sont souvent exclus du marché du travail et victimes de discrimination. UN 3 - وأضافت أن تقرير الأمين العام يسلط الضوء أيضا على أن المرأة والشعوب الأصلية والشباب والمسنين أو الأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين هم غالبا الفئات التي تُستبعَد من سوق العمل ويُمارَس التمييز في حقها.
    le rapport du Conseil des droits de l'homme comporte des recommandations du plus grand intérêt pour le Groupe, au sujet notamment de la traite des personnes, de la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, et du droit au développement. UN وأضافت أن تقرير مجلس حقوق الإنسان يتضمن توصيات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمجموعة، تخص، في جملة أمور، الاتجار بالأشخاص، ومكافحة أشكال الرق المعاصرة، والحق في التنمية.
    37. le rapport du Comité des conférences traduit la recherche du juste équilibre entre les capacités des différents centres de conférence et la demande qu'ils doivent satisfaire. UN ٣٧ - وأضافت أن تقرير لجنة المؤتمرات يبين مسعى طيبا لتحقيق موازنة نزيهة بين قدرات مراكز الخدمات المختلفة والطلبات المقدمة إليها.
    le rapport du Secrétaire général (A/54/362) est une excellente source d'informations sur les résultats obtenus. UN وأضافت أن تقرير اﻷمين العام )A/54/362( يشكل مصدرا ممتازا للمعلومات بشأن النتائج التي تحققت.
    73. le rapport du Secrétaire général contient des recommandations précises fort utiles, notamment en ce qui concerne l'évaluation, le suivi et le bilan, le renforcement des capacités et le système des coordonnateurs résidents. UN ٧٣ - وأضافت أن تقرير اﻷمين العام يتضمن توصيات دقيقة ومفيدة جدا، ولا سيما فيما يتعلق بالتقييم والمتابعة والحصر وتعزيز القدرات ونظام المنسقين المقيمين.
    le rapport du Haut Commissaire (A/60/36) propose des mesures nouvelles et efficaces pour améliorer les mécanismes existants dans le domaine des droits de l'homme. UN 13- وأضافت أن تقرير المفوض السامي (A/60/36) يقترح طرقاً مفيدة تتسم بالكفاءة لتحسين الآليات القائمة لحقوق الإنسان.
    55. le rapport du Brésil montre bien le phénomène des discriminations multiples dont sont victimes les femmes, et la Présidente se félicite du courage manifesté par le Gouvernement pour affronter directement ces difficultés; elle prie instamment le Gouvernement de continuer d'inscrire cette question dans sa liste de priorités. UN 55 - وأضافت أن تقرير البرازيل سلط الضوء على ظاهرة الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة، ورحبت بشجاعة الحكومة في التصدي للتحديات وتحثها على إبقاء هذا الموضوع على جدول الأعمال الوطني.
    le rapport du Secrétaire général demande de nouveaux efforts pour aider les travailleurs migrants touchés par des catastrophes naturelles, un conflit civil ou une guerre, sujet brûlant compte tenu des crises humanitaires récentes en Haïti, en Libye et en Syrie. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام يطالب ببذل جهود إضافية لمساعدة المهاجرين الذين يواجهون حالات الكوارث الطبيعية، أو النزاع المدني، أو الحرب، وهو موضوع له أهميته بالنظر إلى الأزمات الإنسانية الأخيرة في هايتي، وليبيا، وسوريا.
    le rapport de la Mauritanie traite du budget du Ministère mais pas de celui du Médiateur ou du Commissariat. Comment ces budgets sont-ils déterminés? UN وأضافت أن تقرير موريتانيا يتناول ميزانية الوزارة ولكنه لا يتناول ميزانية أمين المظالم أو لجنة حقوق الإنسان.
    le rapport de la Mongolie met en relief le rôle actif joué par les organisations non gouvernementales dans l'application de la Convention. UN 11 - وأضافت أن تقرير منغوليا أبرز الدور النشط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more