Depuis plus de 40 ans, Cuba souffre d'actes terroristes organisés et financés depuis le territoire des États-Unis. | UN | وأضافت أن كوبا ظلت على مدى 40 عاما هدفا لأعمال إرهابية نظمت ومولت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية. |
Cuba a toujours agi de bonne foi et en s'appuyant sur les principes d'égalité et de respect. | UN | وأضافت أن كوبا ما انفكت تعمل بحسن نية واستنادا إلى مبدأي المساواة والاحترام. |
Cuba respecte toutes les convictions religieuses, protège les pratiques religieuses et garantit la liberté de religion et de conscience de chaque citoyen. | UN | وأضافت أن كوبا تحترم جميع العقائد الدينية وتحمي حرية إقامة الشعائر كما أن حرية الدين وحرية الضمير مكفولتان لكل مواطن. |
Cuba espère que la Cinquième Commission et l'Assemblée générale examineront la question comme elle le mérite, et qu'on pourra être plus optimiste à l'avenir. | UN | وأضافت أن كوبا تأمل أن تنظر اللجنة الخامسة والجمعية العامة في هذه المسألة بالقدر الكافي من العناية وأن يكون المستقبل مدعاة إلى قدر أكبر من التفاؤل. |
Cuba présentera ses questions par écrit et n'acceptera que le débat général sur le point 116 de l'ordre du jour soit clos que si le Secrétariat s'engage à fournir des réponses par écrit lors de consultations officieuses. | UN | وأضافت أن كوبا ستتقدم بأسئلتها كتابة ولن تقبل باختتام المناقشة العامة بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال إلا إذا التزمت اﻷمانة العامة بتعميم الردود كتابة في مشاورات غير رسمية. |
Cuba est résolu à utiliser les sources d'énergie renouvelables mais estime qu'il faut aussi exploiter les sources d'énergie existantes plus accessibles et plus abordables. | UN | وأضافت أن كوبا ملتزمة باستخدام الطاقة المتجددة لكنها ترى أنه ينبغي أيضًا استغلال موارد الطاقة الموجودة حاليا التي هي أيسر منالاً وأقل تكلفةً. |
Cuba apporte son plein appui au CPC en tant qu'organe intergouvernemental chargé de la planification, de la budgétisation, du suivi et de l'évaluation. | UN | وأضافت أن كوبا تدعم لجنة البرنامج والتنسيق كل الدعم باعتبارها الهيئة الحكومية الدولية المكلفة بالتخطيط والميزنة والمراقبة والتقييم. |
Ce faisant, Cuba a recueilli et publié des données primaires sur les effets des rayonnements sur les enfants, données qui ont été utilisées par le Comité scientifique et diverses institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وأضافت أن كوبا قامت خلال ذلك بجمع ونشر بيانات أولية عن أثر التعرّض للإشعاع على الأطفال وهي بيانات استخدمتها اللجنة العلمية كما استخدمتها وكالات متخصصة مختلفة من وكالات الأمم المتحدة. |
Cuba n'a jamais envisagé de développer des armes de destruction massive et a respecté ses obligations découlant des traités internationaux pertinents dont il est partie. | UN | 2 - وأضافت أن كوبا لم تتوخ مطلقا تطوير أسلحة الدمار الشامل، كما أنها أوفت بالتزاماتها بمقتضى جميع المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
17. Cuba a d'ores et déjà lancé un vaste processus pour faire connaître les engagements pris dans la Déclaration et Programme d'action de Beijing et en débattre. | UN | ١٧ - وأضافت أن كوبا بدأت بالفعل عملية واسعة النطاق لﻹعلان عن الالتزامات التي جرى التعهد بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين ومناقشتها. |
Cuba réalise déjà les objectifs formulés lors du sommet alimentaire mondial de 1996 et dans la Déclaration du Millénaire et coopère avec d'autres pays en développement conformément aux principes de solidarité et d'assistance mutuelle. | UN | 68 - وأضافت أن كوبا تحقق بالفعل الأهداف التي جرت صياغتها في مؤتمر الأغذية العالمي سنة 1996 وفي إعلان الألفية وأن كوبا تتعاون مع البلدان النامية الأخرى، وفقاً لمبادئ التضامن والمساعدة المتبادَلة. |
Cuba exige le retrait immédiat des forces israéliennes de tous les territoires palestiniens occupés, y compris le Golan, et soutient le droit de Porto Rico à l'autodétermination. | UN | 86 - وأضافت أن كوبا تطالب بالانسحاب الفوري للقوات الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها الجولان، وتؤيد حق بورتوريكو في تقرير المصير. |
Cuba continue d'appuyer toute initiative propre à clarifier le sujet et à préserver le régime - consacré par le temps - de l'immunité pénale des représentants de l'État, sur la base des conventions internationales et des principes du droit international. | UN | وأضافت أن كوبا تواصل دعم كل المبادرات التي تستهدف توضيح مضمون هذا الموضوع والمحافظة على نظام الحصانة الجنائية لمسؤولي الدول الذي تكرَّس عبر الزمن، استناداً إلى الاتفاقيات الدولية ومبادئ القانون الدولي. |
Cuba rend hommage à l'Office pour sa responsabilité budgétaire et financière, mais déplore le fait que les restrictions en matière de sécurité à Gaza et en Cisjordanie l'empêchent d'utiliser tous les crédits disponibles pour les activités programmées. | UN | وأضافت أن كوبا تثني على الوكالة للطريقة المسؤولة التي تتبعها في ميزانيتها وفي شؤونها المالية، ولكنها تأسف لعدم قدرتها على استخدام جميع الأموال المتاحة لها في تنفيذ الأنشطة المبرمجة بسبب القيود الأمنية المفروضة في غزة والضفة الغربية. |
Cuba considère de surcroît que la notion de < < nationalité prépondérante > > est ambiguë et que si l'on choisit de conserver le sens général du projet d'article 7 actuel, il serait très utile d'y fixer des critères clairs de détermination des effets de la protection diplomatique. | UN | وأضافت أن كوبا ترى أن مفهوم " الجنسية الغالبة " يتسم بالغموض. وأنه، في حالة اختيار الاحتفاظ بالمنظور الحالي لمشروع المادة 7، قد يكون إدراج معايير واضحة تسمح بتحديده لأغراض الحماية الدبلوماسية، أكثر فائدة. |
13. Mme GOICOCHEA ESTENOZ (Cuba) comprend parfaitement que le Secrétaire général est, aux termes de la Charte des Nations Unies, le plus haut fonctionnaire de l'Organisation et Cuba n'a jamais envisagé la possibilité de réviser l'article pertinent de la Charte. | UN | ١٣ - السيدة غويكوتشيا استينوز )كوبا(: قالت إنها تفهم تماما أن اﻷمين العام هو المسؤول الاداري اﻷول للمنظمة وفقا لما نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة. وأضافت أن كوبا لم تثر قط امكانية تنقيح مادة الميثاق ذات الصلة. |