la Commission canadienne des droits de la personne peut présenter son rapport directement au Parlement, ce qui souligne son indépendance par rapport au Gouvernement. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها تقديم تقريرها مباشرة إلى البرلمان، وبذا تؤكد استقلالها عن الحكومة. |
la Commission de développement urbain et la Commission de développement rural, financées par le Bureau de l'atténuation de la pauvreté, fournissent également des subventions. | UN | وأضافت أن لجنة التنمية الحضرية ولجنة التنمية الريفية اللتان يمولهما مكتب القضاء على الفقر، تقدمان بعض المنح أيضا. |
Il a ajouté que la Commission avait considéré que le texte final de la loi respectait pleinement les normes européennes dans ce domaine. | UN | وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال. |
Elle a fait observer que tant le Comité des marchés du Siège qu'elle-même estimaient que le fait d'avoir connaissance de commandes antérieures passées à un même fournisseur mais n'ayant aucun lien avec le dossier à l'examen pourrait nuire à leur objectivité lorsqu'ils évaluent les offres. | UN | وأضافت أن لجنة العقود وشعبة المشتريات تعتقدان أن معرفة العقود غير المتصلة ببعضها والممنوحة لنفس المورد قد تؤثر سلبا في موضوعيتهما لدى تقييم العطاءات. |
le Comité des sanctions qui s'occupe de la République démocratique du Congo est le seul comité de sanctions qui ait accepté sa recommandation, mais elle s'efforcera de travailler avec d'autres comités. | UN | وأضافت أن لجنة الجزاءات المعنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية كانت لجنة الجزاءات الوحيدة التي قبلت توصياتها لكنها ستحاول العمل مع لجان أخرى. |
la Commission de l'égalité et des droits de l'homme a effectivement mandat pour enquêter sur le Service de surveillance des frontières. | UN | وأضافت أن لجنة المساواة وحقوق الإنسان لها بالفعل ولايتها للتحقيق في أعمال وكالة الحدود في المملكة المتحدة. |
Lors de sa quarante-deuxième session, la Commission des stupéfiants a répertorié les problèmes suivants : le chômage, la solitude, la violence et les abus sexuels. | UN | وأضافت أن لجنة المخدرات قد حددت في دورتها الثانية واﻷربعين المشاكل التالية: البطالة، واﻹهمال، والعنف، والاستغلال الجنسي. |
23. la Commission des droits de l'homme est, dans le système international, l'organe clé chargé de la promotion des droits de l'homme. | UN | ٢٣ - وأضافت أن لجنة حقوق اﻹنسان هي الجهاز الرئيسي في النظام الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
3. la Commission des droits de l'homme du Kazakhstan élabore également un plan visant à créer un centre scientifique et éducationnel des droits de l'homme. | UN | ٣ - وأضافت أن لجنة حقوق اﻹنسان في بلدها تقوم كذلك بوضع خطة ﻹنشاء مركز علمي وتثقيفي لحقوق اﻹنسان. |
D'après un rapport de la Commission internationale d'enquête conduite par l'ONU, les violations commises par les forces de sécurité constituent très probablement des crimes contre l'humanité. | UN | وأضافت أن لجنة التحقيق الدولية التابعة للأمم المتحدة أعدّت تقريراً أفاد بأن من المحتمل جداً أن تشكل تجاوزات قوات الأمن جرائم في حق الإنسانية. |
La Haut-Commissaire a ajouté que, selon les informations transmises à la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne, des actes de torture et des enlèvements avaient également été le fait de groupes armés antigouvernementaux. | UN | وأضافت أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية تلقت أيضا تقارير عن وقوع أعمال تعذيب وخطف واختطاف ارتكبتها الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة. |
la Commission du développement durable qui a déjà établi un programme de travail pluriannuel n'est pas l'organe préparatoire qui convient pour une réunion de haut niveau. | UN | وأضافت أن لجنة التنمية المستدامة التي يوجد لها بالفعل برنامج عمل متعدد السنوات ليست الهيئة التحضيرية الملائمة للمناسبة الرفيعة المستوى. |
la Commission des droits de l'enfant veille à ce que le Guyana respecte ses obligations internationales. | UN | 55 - وأضافت أن لجنة حقوق الطفل تحرص على أن تحترم غيانا التزاماتها الدولية. |
39. la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance n'est pas conforme aux Principes de Paris dans la mesure où elle n'est pas financée par le Gouvernement. | UN | 39- وأضافت أن لجنة لحقوق الإنسان والحكم الرشيد تشكل مخالفة لمبادئ باريس لأنها ليست ممولة من الحكومة. |
la Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
En 2004, le Comité des droits de l'enfant avait exprimé son inquiétude au sujet de l'administration de la justice pour mineurs; malgré tout, les filles continuent d'être incarcérées dans des prisons pour femmes, ce qui viole les dispositions du Code pénal allemand pour mineurs. | UN | وأضافت أن لجنة حقوق الطفل أعربت عام 2004 عن القلق بشأن إدارة محاكم الأحداث، إلا أن إيداع الفتيات في سجون النساء ما زال مستمراً مما يعد انتهاكاً للقانون الجنائي المتعلق بالأحداث. |
Depuis sa création en 1999, le Comité de l'Organisation des États américains a recueilli beaucoup d'informations provenant de ses experts régionaux. | UN | 81 - وأضافت أن لجنة منظمة الدول الأمريكية جمعت، منذ إنشائها في عام 1999، كما كبيرا من المعلومات من خبرائها الإقليميين. |
le Comité de la femme, qui est chargé de l'application d'une charte des femmes établie sur le modèle de la Convention, a notamment pour tâche de revoir la législation et d'organiser, à l'intention des fonctionnaires, des programmes de sensibilisation à la situation des femmes. | UN | وأضافت أن لجنة المرأة المسؤولة عن تنفيذ ميثاق المرأة الذي وضع على نمط الاتفاقية تقوم، ضمن أمور أخرى، بمراجعة التشريعات وتنظيم برامج للموظفين لزيادة وعيهم بمسائل الجنسين، كما أنشئت آلية لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتمييز. |
le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté, après avoir examiné les rapports des États parties, que ces attitudes perpétuent des pratiques et des coutumes traditionnelles qui portent préjudice aux femmes comme la violence à l'égard des femmes, les mariages forcés, la préférence pour les enfants mâles et les assassinats «d'honneur», ce qui crée un climat général de discrimination. | UN | وأضافت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لاحظت، من خلال استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف، أن هذه المواقف تؤدي إلى استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تتحيز ضد المرأة مثل العنف الموجه ضد المرأة، والزواج القهري، وتفضيل اﻷبناء، والقتل دفاعاً عن الشرف، وأنها تؤدي إلى شيوع جو من التمييز. |
le Comité des relations avec le pays hôte représente une enceinte utile pour discuter des questions liées à la présence d'une communauté diplomatique nombreuse et diverse à New York. | UN | 14 - وأضافت أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف توفر منتدى قيِّماً لمناقشة المسائل المتعلقة بوجود سلك دبلوماسي كبير ومتنوع في نيويورك. |
À sa quarante-cinquième session, organisée en 2007, le Comité des droits de l'enfant a regretté que le Code national de l'enfance et de l'adolescence de 2004 autorise les châtiments corporels à l'égard des enfants. | UN | 13 - وأضافت أن لجنة حقوق الطفل في دورتها الخامسة والأربعين المعقودة في عام 2007 أعربت عن أسفها لأن قانون الطفولة والمراهقة لعام 2004 يسمح بالعقاب الجسدي للأطفال. |