la délégation argentine espère qu'une reprise des négociations permettra, dans un proche avenir, de reconquérir le terrain perdu. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يأمل في أن تؤدي المفاوضات المتجددة في المستقبل القريب إلى تدارك ما فات. |
la délégation des États-Unis demeure prête à participer aux efforts qui seront faits pour achever un texte fondé sur le cadre juridique existant et complétant celui-ci. | UN | وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه. |
la délégation jamaïcaine espère de nouveaux progrès en la matière. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في ذلك المجال. |
la délégation canadienne souhaite toutefois proposer des moyens d'améliorer encore le processus d'examen. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يرغب في اقتراح سبل من شأنها أن تعزز عملية الاستعراض. |
elle note avec satisfaction que la Suède a déposé sa candidature. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يلاحظ مع الإرتياح، في هذا الخصوص، أن السويد أعلنت ترشيح نفسها لهذه العضوية. |
la délégation britannique est stupéfaite que l'amendement ait été présenté à la toute dernière minute et qu'il ait été distribué officiellement seulement le jour où il a été examiné. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يشعر بالجزع لأن التعديل قُدِّم في آخر لحظة ولم يُعَمَّم رسميا حتى ذلك اليوم. |
la délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد. |
la délégation des Bahamas est convaincue que les capacités techniques et humaines existent ou peuvent être créées dans tous les pays. | UN | وأضافت أن وفد جزر البهاما مقتنع بأن القدرة التقنية والبشرية موجودة وان لم تكن فيمكن خلقها في جميع البلدان. |
27. la délégation israélienne a appris avec consternation que des fonds destinés à des projets humanitaires avaient été détournés au profit d'activités terroristes en Israël. | UN | ٢٧ - وأضافت أن وفد بلدها علم بجزع أن بعض اﻷموال المخصصة للمشاريع اﻹنسانية قد جرى نقلها إلى اﻷنشطة اﻹرهابية في إسرائيل. |
la délégation des États-Unis aimerait avoir des éclaircissements à cet égard. | UN | وأضافت أن وفد بلدها سيقدر تقديم توضيحات في ذلك الصدد. |
la délégation slovène demande instamment aux États d'adhérer plus nombreux aux dispositions et instruments permettant aux particuliers de déposer des plaintes. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يطالب الدول بإلحاح بأن تنضم بأعداد كبيرة إلى اﻷحكام والصكوك التي تتيح للخواص إيداع الشكاوى. |
Ces deux dernières années, la délégation française a tenté de résoudre ce problème. | UN | وأضافت أن وفد بلدها سعى، على مدى العامين الماضيين، إلى معالجة تلك المشكلة. |
Pour la délégation polonaise, un projet d'article sur le champ d'application temporel de l'immunité ratione materiae est également nécessaire. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية. |
la délégation australienne appuie donc les mandats des cours et tribunaux ad hoc compétents. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يؤيد، من ثم، الولايات المنوطة بالمحاكم والهيئات القضائية المخصصة ذات الصلة. |
la délégation des États-Unis demande au Secrétariat de présenter des prévisions crédibles, fondées sur les arrangements prévus pour la Conférence tels qu'ils figurent dans le texte. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يدعو الأمانة العامة لتقديم تقديرات موثوقة استناداً إلى ترتيبات المؤتمر المبينة في النص. |
la délégation des États-Unis souhaite savoir quelles autres possibilités existent pour la communauté internationale de puiser dans les meilleures pratiques existantes à cet égard. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يود أن يعرف ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام المجتمع الدولي لتقاسم أفضل الممارسات في ذلك الصدد. |
la délégation continue d'appuyer les extensions du nombre de jours accordées au Comité. | UN | وأضافت أن وفد بلدها مازال يؤيد تمديد المدة الممنوحة للجنة. |
la délégation zimbabwéenne s'associe à ceux qui refusent que le Conseil des droits de l'homme devienne une tribune politique servant à jeter l'opprobre sur certains pays. | UN | وأضافت أن وفد زمبابوي ينضم إلى الذين يرفضون أن يتحول مجلس حقوق الإنسان إلى منبر سياسي يُستخدم في تشويه صورة بعض الدول. |
la délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. | UN | وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد. |
la délégation de Sainte-Lucie soutiendra toute action visant à relever ces défis; et, dans ce contexte, elle approuve la proposition de la délégation dominicaine de création d'un groupe de travail. | UN | وأضافت أن وفد بلدها سيدعم جميع جهود التصدي لتلك التحديات، وتحقيقا لهذا الهدف سيدعم وفد بلدها أيضا الفكرة التي اقترحها وفد دومينيكا بتشكيل فريق عامل. |
elle regrette profondément qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يأسف عميق الأسف لأنه لم يمكن اتخاذ القرار بتوافق الآراء. |