"وأضافت أن وفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation
        
    • elle
        
    la délégation argentine espère qu'une reprise des négociations permettra, dans un proche avenir, de reconquérir le terrain perdu. UN وأضافت أن وفد بلدها يأمل في أن تؤدي المفاوضات المتجددة في المستقبل القريب إلى تدارك ما فات.
    la délégation des États-Unis demeure prête à participer aux efforts qui seront faits pour achever un texte fondé sur le cadre juridique existant et complétant celui-ci. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    la délégation jamaïcaine espère de nouveaux progrès en la matière. UN وأضافت أن وفد بلادها يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في ذلك المجال.
    la délégation canadienne souhaite toutefois proposer des moyens d'améliorer encore le processus d'examen. UN وأضافت أن وفد بلدها يرغب في اقتراح سبل من شأنها أن تعزز عملية الاستعراض.
    elle note avec satisfaction que la Suède a déposé sa candidature. UN وأضافت أن وفد بلدها يلاحظ مع الإرتياح، في هذا الخصوص، أن السويد أعلنت ترشيح نفسها لهذه العضوية.
    la délégation britannique est stupéfaite que l'amendement ait été présenté à la toute dernière minute et qu'il ait été distribué officiellement seulement le jour où il a été examiné. UN وأضافت أن وفد بلدها يشعر بالجزع لأن التعديل قُدِّم في آخر لحظة ولم يُعَمَّم رسميا حتى ذلك اليوم.
    la délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    la délégation des Bahamas est convaincue que les capacités techniques et humaines existent ou peuvent être créées dans tous les pays. UN وأضافت أن وفد جزر البهاما مقتنع بأن القدرة التقنية والبشرية موجودة وان لم تكن فيمكن خلقها في جميع البلدان.
    27. la délégation israélienne a appris avec consternation que des fonds destinés à des projets humanitaires avaient été détournés au profit d'activités terroristes en Israël. UN ٢٧ - وأضافت أن وفد بلدها علم بجزع أن بعض اﻷموال المخصصة للمشاريع اﻹنسانية قد جرى نقلها إلى اﻷنشطة اﻹرهابية في إسرائيل.
    la délégation des États-Unis aimerait avoir des éclaircissements à cet égard. UN وأضافت أن وفد بلدها سيقدر تقديم توضيحات في ذلك الصدد.
    la délégation slovène demande instamment aux États d'adhérer plus nombreux aux dispositions et instruments permettant aux particuliers de déposer des plaintes. UN وأضافت أن وفد بلدها يطالب الدول بإلحاح بأن تنضم بأعداد كبيرة إلى اﻷحكام والصكوك التي تتيح للخواص إيداع الشكاوى.
    Ces deux dernières années, la délégation française a tenté de résoudre ce problème. UN وأضافت أن وفد بلدها سعى، على مدى العامين الماضيين، إلى معالجة تلك المشكلة.
    Pour la délégation polonaise, un projet d'article sur le champ d'application temporel de l'immunité ratione materiae est également nécessaire. UN وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية.
    la délégation australienne appuie donc les mandats des cours et tribunaux ad hoc compétents. UN وأضافت أن وفد بلدها يؤيد، من ثم، الولايات المنوطة بالمحاكم والهيئات القضائية المخصصة ذات الصلة.
    la délégation des États-Unis demande au Secrétariat de présenter des prévisions crédibles, fondées sur les arrangements prévus pour la Conférence tels qu'ils figurent dans le texte. UN وأضافت أن وفد بلدها يدعو الأمانة العامة لتقديم تقديرات موثوقة استناداً إلى ترتيبات المؤتمر المبينة في النص.
    la délégation des États-Unis souhaite savoir quelles autres possibilités existent pour la communauté internationale de puiser dans les meilleures pratiques existantes à cet égard. UN وأضافت أن وفد بلدها يود أن يعرف ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام المجتمع الدولي لتقاسم أفضل الممارسات في ذلك الصدد.
    la délégation continue d'appuyer les extensions du nombre de jours accordées au Comité. UN وأضافت أن وفد بلدها مازال يؤيد تمديد المدة الممنوحة للجنة.
    la délégation zimbabwéenne s'associe à ceux qui refusent que le Conseil des droits de l'homme devienne une tribune politique servant à jeter l'opprobre sur certains pays. UN وأضافت أن وفد زمبابوي ينضم إلى الذين يرفضون أن يتحول مجلس حقوق الإنسان إلى منبر سياسي يُستخدم في تشويه صورة بعض الدول.
    la délégation néo-zélandaise demande à la Conférence de reconnaître que les accords de garanties généralisées et le modèle de protocole additionnel sont devenus la nouvelle norme de vérification. UN وأضافت أن وفد بلادها يدعو المؤتمر إلى الإقرار بأن اتفاقيات الضمانات والبروتوكول الإضافي أصبحا هما معيار التحقق الجديد.
    la délégation de Sainte-Lucie soutiendra toute action visant à relever ces défis; et, dans ce contexte, elle approuve la proposition de la délégation dominicaine de création d'un groupe de travail. UN وأضافت أن وفد بلدها سيدعم جميع جهود التصدي لتلك التحديات، وتحقيقا لهذا الهدف سيدعم وفد بلدها أيضا الفكرة التي اقترحها وفد دومينيكا بتشكيل فريق عامل.
    elle regrette profondément qu'il n'ait pas été possible d'adopter la résolution par consensus. UN وأضافت أن وفد بلدها يأسف عميق الأسف لأنه لم يمكن اتخاذ القرار بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more