"وأضافت في هذا" - Translation from Arabic to French

    • à cet
        
    Il convient d'accorder une attention toute particulière à ceux qui courent le risque d'une exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire et, à cet égard, la référence, dans le projet de résolution, à l'orientation sexuelle revêt une grande importance. UN وذكرت أنه ينبغي توجيه الاهتمام إلى كل من يتعرضون بوجه خاص لخطر الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وأضافت في هذا الصدد أن إشارة مشروع القرار إلى الميل الجنسي إشارة لها أهمية خاصة.
    à cet égard, les efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) sont notés avec satisfaction. UN وأضافت في هذا الصدد أن جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تلقى أشد الترحيب.
    à cet égard les États doivent renforcer et appuyer l'Institut et assurer sa stabilité, car il constitue un outil crucial dans la promotion de la femme. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للدول أن تعزز وتدعم المعهد لضمان استقراره وأنه أداة بالغة الأهمية من أجل النهوض بالمرأة.
    à cet égard, il convient de renforcer les capacités du Bureau des services de contrôle interne pour garantir la justice à tous les intéressés. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي تعزيز قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لضمان تحقيق العدالة لجميع الأطراف المعنية.
    à cet égard, elle estime que l'introduction d'un système de salaire minimum dans le secteur agricole est une réalisation importante. UN وأضافت في هذا الشأن أن تطبيق نظام الحد الأدنى للأجور في الزراعة يعد إنجازا هاما.
    Il y a aussi le fait que les lois, parfois excellentes mais pas toujours, ne sont pas pleinement appliquées, et à cet égard le problème mis en relief lors de l'examen du rapport précédent, en 1991, demeure. UN وقالت إن القوانين الممتازة أحياناً ولكن ليس دائماً لا تطبق بحذافيرها، وأضافت في هذا الصدد أن المشكل الذي أشير إليه عند النظر في التقرير السابق في عام ١٩٩١ ما زال قائماً.
    à cet égard, le rapport du Secrétaire général a souligné le rôle de coordination des commissions régionales. UN وأضافت في هذا الصدد أن تقرير الأمين العام أبرز دور التنسيق الذي تضطلع به اللجان الإقليمية.
    à cet égard, la Thaïlande appuie l'examen des 12 domaines critiques figurant dans le Programme d'action et des quatre thèmes interdisciplinaires proposés. UN وأضافت في هذا الصدد أن تايلند تؤيد النظر في مجالات الاهتمام اﻹثني عشر الحاسمة الواردة في منهاج عمل بيجين وفي المواضيع المتداخلة اﻷربعة التي اقترحت للقيام بمزيد من اﻷعمال بشأنها.
    à cet égard, des bureaux du PNUD devraient être équipés pour diffuser des informations sur l'ONU. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي أن تكون مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجهزة بشكل ملائم لنشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle capital à cet égard en mettant en relief l'importance du multilatéralisme et en élaborant des règles et réglementations mondiales nécessaires. UN وأضافت في هذا الصدد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور حيوي في تعزيز أهمية تعدُّدية الأطراف ووضع القواعد والتنظيمات العالمية اللازمة.
    à cet égard, un certain nombre d'organes gouvernementaux ont été créés, dont le Conseil des droits de l'enfant, qui promeuvent la participation des enfants à la mise au point et l'exécution de politiques touchant leurs droits. UN وأضافت في هذا الصدد أنه تم إنشاء عدد من الهيئات الحكومية، بينها مجلس حقوق الطفل، الغرض منها تعزيز مشاركة الأطفال في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بحقوقهم.
    à cet égard tant UNIFEM que l'INSTRAW (Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme) doivent disposer de ressources suffisantes pour leur permettre de s'acquitter des responsabilités qui leur ont été confiées. UN وأضافت في هذا الصدد أن صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة ومعهد الأمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة لا بد أن تتوافر لهما الموارد بما يتناسب مع المسؤوليات التي عُهد بها إليهما.
    à cet égard, la capacité des individus à exprimer leurs vues sur toute question est une condition sine qua non de la gouvernance démocratique. UN وأضافت في هذا الصدد أن قدرة الأفراد على التعبير عن آرائهم بالنسبة لأية مسألة من المسائل هي شرط من شروط الحكم الديمقراطي.
    à cet égard, il a indiqué qu'aucune priorité ne devrait être donnée à un groupe ou une communauté donné car cela ne servirait qu'à réduire l'universalité du droit à la liberté de religion et de conviction. UN وأضافت في هذا الصدد أنه لا ينبغي إعطاء أولوية لأية جماعة أو طائفة دينية معينة لأن هذا النهج لا يمكن إلا أن ينتقص من عمومية الحق في حرية الدين والمعتقد.
    à cet égard, la République de Corée se réjouit à l'avance d'accueillir le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui se tiendra prochainement à Busan. UN وأضافت في هذا الصدد أن جمهورية كوريا تتطلع إلى استضافة المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة والذي سيعقد بوسان.
    à cet effet, la Déclaration de Brasília de 2007 lance un appel pour qu'un Rapporteur spécial soit désigné afin de suivre et de promouvoir les droits des personnes âgées et pour que des consultations soient organisées en vue d'élaborer un instrument international contraignant en leur faveur. UN وأضافت في هذا الصدد أن إعلان برازيليا الصادر في عام 2007 يحث على تعيين مقرر خاص لرصد وتشجيع حقوق المسنين وأنه ينبغي إجراء مشاورات بغرض وضع صك دولي ملزم في هذا الشأن.
    à cet égard, il pourrait être utile d'appliquer à la formation Guinée-Bissau le document-cadre relatif à la reconstruction et au développement après un conflit élaboré par de l'Union africaine. UN وأضافت في هذا الصدد أنه قد يكون من المفيد استخدام الوثيقة الإطارية التي أعدها الاتحاد الأفريقي بشأن التعمير والتنمية في ظروف ما بعد الصراع في عمل تشكيلة غينيا - بيساو.
    à cet égard, sa délégation est fière d'avoir contribué à l'adoption, le 16 juin 2011, de la Convention no 189 de l'Organisation internationale du Travail sur les travailleuses et travailleurs domestiques. UN وأضافت في هذا الصدد أن وفدها فخور بمساهمته في اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بتوفير العمل اللائق لخدم المنازل في 16 حزيران/يونيه 2011.
    On retiendra à cet égard la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle les institutions, les fonds, les programmes et les organisations intergouvernementales des Nations Unies devraient consulter les peuples autochtones, au même titre que les États parties à la Déclaration. UN وأضافت في هذا الصدد أنه تمت الإحاطة بما أوصى به المقرر الخاص من أن تقوم وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ومؤسساتها الحكومية الدولية بالتشاور مع الشعوب الأصلية وفقا لنفس معايير التشاور التي تطبقها الدول بمقتضى الإعلان.
    à cet égard la République dominicaine a mis en place une Commission présidentielle sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui est chargée d'évaluer les besoins, de définir les priorités et d'identifier les mesures qui permettront d'atteindre chacun de ces objectifs, et le Gouvernement dominicain a récemment pris des mesures pour faire face à ces besoin dans le cadre du budget national. UN وأضافت في هذا الصدد أن بلدها أنشأ لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية لتقدير الاحتياجات وتحديد الأولويات والإجراءات اللازمة لتحقيق كل هدف من الأهداف، وقامت مؤخراً بتوفير الاعتمادات اللازمة في الميزانية الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more