le rapport montrait aussi, a-t-elle indiqué, comment les conventions relatives aux droits de l'homme étaient prises en considération lors de l'établissement des programmes. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج. |
le rapport montrait aussi, a-t-elle indiqué, comment les conventions relatives aux droits de l'homme étaient prises en considération lors de l'établissement des programmes. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يتناول أيضا كيفية تأثير اتفاقيات حقوق اﻹنسان على البرامج. |
21. le rapport traite également des difficultés rencontrées par les rapporteurs spéciaux. | UN | 21 - وأضافت قائلة إن التقرير أشار إلى التحديات التي يواجهها المقررون الخاصون. |
On trouve dans le rapport une description de l'évolution politique et administrative du Togo depuis la période coloniale jusqu'à 2002. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن التقرير يصف التطور السياسي والإداري منذ فترة الاستعمار حتى عام 2000. |
le rapport porte essentiellement sur les droits et les responsabilités établis dans la Déclaration et sur les difficultés rencontrées par les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 23 - وأضافت قائلة إن التقرير يركز على الحقوق والمسؤوليات الواردة في الإعلان والتحديات التي يواجهها المدافعون. |
le rapport présente des allégations crédibles d'actes de répression commis par le Gouvernement iranien contre son propre peuple, au mépris des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير سجل ادعاءات موثوقة بشأن قمع الحكومة الإيرانية لشعبها، بما يخالف التزامات البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
le rapport de l’OCDE part du principe que toute concurrence avec les pays membres de l’Organisation est néfaste et place tous les régimes fiscaux sur le même plan. | UN | ٠٠١ - وأضافت قائلة إن التقرير ينطلق من مبدأ يقضي بأن كل منافسة مع أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تعتبر ضارة وهو يحاول أن يضع جميع النظم الضرائبية في سلة واحدة. |
Dans le rapport (par. 50, 152 à 166, et 261 à 264), on affirme qu'aucune peine de détention préventive ne peut être imposée de façon rétroactive. | UN | 58 - وأضافت قائلة إن التقرير (الفقرات 50 و 152-166 و 261-264) إنه لن يتم الحكم بأي احتجاز وقائي بأثر رجعي. |
le rapport ne reflète pas de faits objectifs fondés sur une information fiable issue de sources crédibles dûment vérifiées, tel qu'établi dans le Code de conduite. | UN | 18 - وأضافت قائلة إن التقرير فشل في أن يعكس الحقائق الموضوعية استناداً إلى المعلومات الموثوق بها من مصادر ذات مصداقية يمكن التحقق منها على النحو الواجب، وعلى النحو المقرر في مدونة قواعد السلوك. |
le rapport faisait référence aux < < années les plus fastes > > de l'économie palestinienne − c'est-à-dire, la période 1994-1999 − par opposition aux < < années les plus sombres > > , celles qui s'étaient écoulées depuis 2000. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يشير إلى " السنوات الأفضل " للاقتصاد الفلسطيني، أي سنوات الفترة 1994-1999، مقابل " السنوات الأسوأ " منذ عام 2000. |
le rapport faisait référence aux < < années les plus fastes > > de l'économie palestinienne − c'estàdire, la période 19941999 − par opposition aux < < années les plus sombres > > , celles qui s'étaient écoulées depuis 2000. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يشير إلى " السنوات الأفضل " للاقتصاد الفلسطيني، أي سنوات الفترة 1994-1999، مقابل " السنوات الأسوأ " منذ عام 2000. |
le rapport faisait référence aux < < années les plus fastes > > de l'économie palestinienne − c'estàdire, la période 19941999 − par opposition aux < < années les plus sombres > > , celles qui s'étaient écoulées depuis 2000. | UN | وأضافت قائلة إن التقرير يشير إلى " السنوات الأفضل " للاقتصاد الفلسطيني، أي سنوات الفترة 1994-1999، مقابل " السنوات الأسوأ " منذ عام 2000. |
le rapport note que, bien que le viol constitue un acte criminel, tous les viols ne sont signalés à la police et les familles parfois préfèrent que la fille épouse le violeur, plutôt que de révéler l'infraction. | UN | 41 - وأضافت قائلة إن التقرير أوضح بأنه على الرغم من أن الاغتصاب فعل إجرامي، فإن حوادث الاغتصاب لا يتم إبلاغ الشرطة عنها جميعا وتفضل الأُسر أحيانا أن تتزوج الإبنة المغتصبة بدلا من الكشف عن هذا الجرم. |
le rapport présente un programme d'action comportant des mesures axées sur trois éléments : garantir la crédibilité de la réponse de l'Organisation en renforçant la coopération et la transparence; renforcer la gouvernance, la surveillance et la répression pour une meilleure responsabilité; et engager une action de sensibilisation en vue de mieux protéger et aider les victimes. | UN | 20 - وأضافت قائلة إن التقرير يتضمن وصفا لبرنامج عمل يشمل تدابير تركز على ثلاثة جوانب، هي: كفالة مصداقية المنظمة في الاستجابة بإبداء مزيد من الشفافية والتعاون؛ وتعزيز الحوكمة والرقابة والإنفاذ من أجل تحقيق مزيد من المساءلة؛ وزيادة الوعي والدعوة لكفالة توفير مزيد من الحماية والدعم للضحايا. |
le rapport détaille également quelques-uns des facteurs qui contribuent à l'augmentation de l'infection par le VIH en Namibie, parmi lesquels des pratiques culturelles qui stigmatisent le sexe, la tendance à contrôler la sexualité des femmes et des facteurs socioéconomiques. | UN | 33 - وأضافت قائلة إن التقرير يُدرج بعض العوامل التي تسهم في زيادة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا، ومن بينها الممارسات الثقافية التي تلصق وصمة بالجنس، والميل إلى الحد من الأمور الجنسية للإناث، وعوامل اجتماعية - اقتصادية. |
15. le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/53/414) évoque nombre de questions qui ont un impact direct sur les nominations de carrière et l'organisation des carrières. | UN | ١٥ - وأضافت قائلة إن التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية )(A/53/414 يتناول كثيرا من اﻷمور ذات التأثير المباشر على الخدمة الوظيفية والتطوير الوظيفي. |
6. le rapport national avait été établi à l'issue d'un processus institutionnel collectif instauré par la décision prise par le Premier Ministre plus d'une année auparavant de constituer un comité national présidé par le Vice-Ministre des affaires étrangères et comprenant des représentants des différentes entités gouvernementales ainsi que des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme. | UN | 6- وأضافت قائلة إن التقرير الوطني قد أُعد من خلال عملية جماعية شاركت فيها مختلف المؤسسات، وذلك بناء على قرار اتخذه مجلس الوزراء قبل أكثر من سنة ويقضي بتشكيل لجنة وطنية يرأسها نائب وزير الخارجية وتضم ممثلين عن مختلف الهيئات الحكومية، فضلاً عن ممثلين عن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
le rapport sur les indicateurs de changement comporte des données décomposées par sexe; le Ministère de la condition féminine travaille de concert avec Statistics New-Zealand pour assurer chaque fois que possible, la ventilation des données. | UN | 18 - وأضافت قائلة إن التقرير المعنون " مؤشرات التغيير " يتضمّن بيانات مفصلة حسب نوع الجنس وإن وزارة شؤون المرأة تعمل على نحو وثيق مع الهيئة النيوزيلندية للإحصاء من أجل ضمان تصنيف البيانات كلما كان ذلك ممكنا. |
le rapport déclare que plus de 11 000 personnes qui ont de façon systématique commis des infractions liées à la violence familiale ont été inscrites dans un registre du Ministère de l'Intérieur et que 33 000 autres sont considérées comme des auteurs en puissance de ces infractions. | UN | 43 - وأضافت قائلة إن التقرير يذكر أن أكثر من 000 11 فرد قد دأبوا على ارتكاب جرائم العنف العائلي وأن أسماءهم قد أُدرجت في سجل لدى وزارة الشؤون الداخلية وأن هناك بخلافهم 000 33 شخص يُنظر إليهم باعتبارهم أشخاصاً يمكن أن يرتكبوا هذه الجريمة. |
le rapport manque de transparence et mélange délibérément les propositions concernant les mandats et les activités du Conseiller spécial pour la responsabilité de protéger et du Conseiller spécial pour la prévention du génocide dans le but évident d'empêcher l'analyse des ressources proposées pour ce dernier; Mme Goicochea souhaiterait que les ressources humaines et financières requises pour chacun de ces deux Conseillers soient ventilées. | UN | 26 - وأضافت قائلة إن التقرير يفتقر إلى الشفافية ويخلط عن عمد بين المقترحات المتعلقة بولايات وأنشطة المستشار الخاص المعني بمسؤولية الحماية والمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية لغرض جلي هو إعاقة تحليل الموارد المقترحة لهذا الأخير. وطالبت بتفصيل الموارد البشرية والمالية المطلوبة لكل واحد من المكلفين بولايات. |