la Déclaration de New York sur l'action contre la faim et la pauvreté a reçu l'aval de 108 pays et d'autres suivront sûrement. | UN | وأضاف أن إعلان نيويورك بشأن برنامج العمل لمكافحة الجوع والفقر حظي بتأييد 108 بلداً وسيتبعها آخرون بالتأكيد. |
Dans la Déclaration de Vienne, l'autodétermination est reconnue comme étant un droit inaliénable des peuples soumis à la domination coloniale. | UN | وأضاف أن إعلان فيينا يعترف بتقرير المصير كحق غير قابل للتصرف للشعوب التي تخضع للسيطرة الاستعمارية. |
Le droit des peuples à l'autodétermination est réaffirmé dans la Déclaration du Millénaire comme l'une des valeurs fondamentales et l'un des principes essentiels qui caractériseront le 21e siècle. | UN | وأضاف أن إعلان الألفية يؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير المصير بوصفه من القيم والمبادئ الأساسية في القرن الحادي والعشرين. |
la Déclaration du Millénaire contient également une section sur cette question. | UN | وأضاف أن " إعلان الألفية " يتضمن أيضا فصلا عن ذلك الموضوع. |
la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague sont des instruments utiles pour atteindre les objectifs communs. | UN | ٣٦ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هما صكان قيمان من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة. |
Il a ajouté que la Déclaration et le Programme d'action de Durban identifiaient clairement les stratégies clefs à mettre en œuvre à l'échelon international, régional et national pour réparer les erreurs historiques et les injustices actuelles. | UN | وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل ديربان حدد بوضوح أهم الاستراتيجيات الدولية والإقليمية والوطنية التي يجب تنفيذها للانتصاف من أشكال الجور التاريخي والظلم الحالي. |
la Déclaration sur le progrès social et le développement de 1969 préconise l'élimination de la faim et de la malnutrition et la garantie du droit à une nutrition adéquate. | UN | وأضاف أن إعلان عام 1969 حول التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي دعا إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى ضمان الحق في التغذية السليمة. |
la Déclaration et le Programme d'action de Vienne mettaient particulièrement l'accent sur le droit au développement, en tant qu'élément crucial à des droits de l'homme. | UN | 16 - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا وجَّه اهتماماً خاصاً إلى الحق في التنمية باعتباره مكوّناً حاسماً لحقوق الإنسان. |
41. la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, ainsi que la résolution 48/91 de l'Assemblée générale, proclamant la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, sont porteurs d'espoir d'un renforcement de la lutte dans ces domaines. | UN | ٤١ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، إلى جانب قرار الجمعية العامة ٤٨/٩١، الذي أعلن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، تبعث على اﻷمل بأنه يجري تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية. |
la Déclaration d’Istanbul et le Programme pour l’habitat demeuraient d’importants points de référence pour ce qui était de la réalisation d’un logement convenable pour tous, qui nécessitait une action concertée et une coopération au niveau international de la part de toutes les parties prenantes. | UN | وأضاف أن إعلان اسطنبول وجدول أعمال الموئل هما معلمان هامان لﻹرشاد في العملية الرامية لتحقيق توفير المأوى الملائم للجميع، اﻷمر الذي يستدعي الشراكة التعاونية والتعاون الدولي من جانب جميع المعنيين باﻷمر، وأعرب عن إرتياحه ﻷن اللجنة في دورتها الحالية يمكنها أن تشدد بوجه خاص على تلك القضايا. |
la Déclaration sur l’élimination de la violence à l’égard des femmes, adoptée par l’Assemblée générale en 1993, et le Programme d’action de Beijing considèrent la violence contre les femmes comme une violation des droits fondamentaux de ces dernières. | UN | ٦٣ - وأضاف أن إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجمعية العامة عام ٣٩٩١ ومنهاج عمل بيجين قررا أن العنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوقها اﻷساسية. |
la Déclaration de Vienne sur le crime et la justice, présentée pour adoption à l'Assemblée générale, souligne l'engagement pris par tous de lutter contre toutes les formes de délinquance, y compris la criminalité transnationale qui, vu les progrès technologiques et la plus grande mobilité des personnes et des ressources à travers les frontières nationales, est devenue de plus en plus généralisée, diversifiée et organisée. | UN | وأضاف أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، الذي قدم إلى الجمعية العامة لكي تعتمده، يؤكد ضرورة الالتزام بمواجهة جميع أشكال الجريمة، بما في ذلك الجريمة عبر الوطنية، التي أصبحت، بفضل التقدم التكنولوجي وزيادة إمكانية تنقل الأشخاص ونقل الموارد عبر الحدود الوطنية، تتزايد تفشيا وتنوعا وتنظيما. |
la Déclaration et le Plan d'action de Lima visant à prévenir, combattre et éliminer le terrorisme ont été adoptés lors de la première Conférence interaméricaine spécialisée sur le terrorisme, qui s'est tenue au Pérou en 1996. | UN | 12 - وأضاف أن إعلان وخطة عمل ليما لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه اعتمدا في أول مؤتمر متخصص للبلدان الأمريكية بشأن الإرهاب، وهو مؤتمر عقد في بيرو في عام 1996. |
65. la Déclaration et le Programme d'action de Vienne plaident en faveur d'une approche intégrée et équilibrée des droits de l'homme, dans le contexte d'une amélioration des conditions de vie de tous les peuples et d'un engagement actif non seulement de tous les Etats mais aussi des individus et des organisations de la société civile. | UN | ٥٦ - وأضاف أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدافع عن نهج متوازن متكامل إزاء حقوق اﻹنسان في سياق تحسين مستوى معيشة جميع الشعوب والقيام بإشراك ليس فقط جميع الدول وإنما أيضا أفراد ومنظمات المجتمع المدني فيها. |
la Déclaration d'Istanbul sur les pays les moins avancés : Le moment est venu d'agir, est un autre instrument précieux pour le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques, la comparaison des situations et l'évaluation des difficultés durant la mise en œuvre des engagements pris en vertu du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأضاف أن إعلان اسطنبول بشأن أقل البلدان نمواً: حان وقت العمل، يُعَد أداة قيِّمة أخرى في سياق تقاسم الخبرات والممارسات الجيدة، ومقارنة الأوضاع، وتقييم الصعوبات أثناء تنفيذ الالتزامات في إطار برنامج عمل بروكسل. |
la Déclaration sur les femmes et le développement de la CDAA, signée en 1997, prévoit la création de mécanismes régionaux et nationaux pour la promotion de la femme et l'instauration de l'égalité des sexes d'ici à 2005. | UN | 12 - وأضاف أن إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المتعلق بالجنسانية والتنمية، الموقع في عام 1997، ينص على إنشاء آليات إقليمية ووطنية للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين بحلول سنة 2005. |
Il a ajouté que la Déclaration de Berlin, adoptée d'un commun accord le 2 juillet par les ministres des affaires étrangères de la Fédération de Russie, de l'Allemagne, de la France et de l'Ukraine, qui était semblable à la Déclaration de Genève du 17 avril, offrait un texte clair et constructif permettant d'aller de l'avant pour désamorcer la crise. | UN | وأضاف أن إعلان برلين المشترك الذي توصل إليه وزراء خارجية الاتحاد الروسي وألمانيا، وفرنسا، وأوكرانيا في 2 تموز/يوليه يمثّل، على غرار بيان جنيف الصادر في 17 نيسان/أبريل، طريقة واضحة وبناءة لوقف تصاعد الأزمة. |
la Déclaration des Nations Unies sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue un exemple excellent du rôle que peut jouer l'Assemblée générale dans la promotion de questions régionales ayant une signification mondiale; elle démontre aussi la nécessité urgente de renforcer les efforts de la communauté internationale pour aider l'Afrique à rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de la misère. | UN | 44 - وأضاف أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يعد نموذجا ممتازا لدور الجمعية العامة في التوعية بالقضايا الإقليمية التي تكتسي أهمية عالمية؛ كما أنه بين الحاجة الملحة لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة أفريقيا على كسر الحلقة المفرغة للفقر والبؤس. |