la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs au Moyen-Orient revêt une l'importance extrême. | UN | وأضاف أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ووسائل إيصال هذه الأسلحة في الشرق الأوسط أمر على جانب عظيم من الأهمية. |
la création de la Cour pénale internationale a donné à la communauté internationale l'occasion de punir ceux qui se rendent coupables de crimes odieux. | UN | وأضاف أن إنشاء المحكمة وفر للمجتمع الدولي الفرصة لمعاقبة مرتكبي الفظائع الشنيعة. |
la création en 1997 du Ministère chargé de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille a donné un nouvel élan à un certain nombre d'actions dans ce domaine. | UN | وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان. |
la création, par le FMI, du Mécanisme d'intégration commerciale, est une bonne chose à cet égard. | UN | وأضاف أن إنشاء صندوق النقد الدولي آلية للتكامل التجاري يعد تطوراً موضع الترحيب |
la mise en place de zones dénucléarisées constitue une étape importante en vue de mettre le monde à l'abri du péril nucléaire. | UN | وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعدّ مرحلة مهمة لتحرير العالم من الخطر النووي. |
A son avis, la création d'un réseau mondial de pôles commerciaux exigeait une coopération technique efficace. | UN | وأضاف أن إنشاء شبكة عالمية لنقاط التجارة يتطلب، في رأيه، تعاونا تقنيا متسما بالكفاءة. |
la création d'un Compte pour le développement financé à l'aide de mesures d'économie correspond à un concept nouveau, qu'il est de ce fait difficile d'appliquer. | UN | وأضاف أن إنشاء حساب التنمية الممول من خلال تدابير الوفورات المحققة من التكاليف مفهوم جديد، ومن ثم يصعب تنفيذه. |
la création de l’Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime et ses deux organes, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et le Centre de prévention de la criminalité internationale, devraient offrir des possibilités de synergies sans précédent. | UN | وأضاف أن إنشاء مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة وهيئتيه وهي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومركز منع الجريمة الدولية يمكنها أن توفر إمكانات للتضامن لم يسبق لها مثيل. |
la création de cette cour, par où s'exprime la volonté de rendre tous les individus responsables et punissables, est aussi une façon d'assurer concrètement le respect et la protection de l'humanité. | UN | وأضاف أن إنشاء المحكمة، الذي يعكس تصميما على ضمان خضوع جميع اﻷفراد للمساءلة والمعاقبة، يعطي أيضا تطمينات ملموسة تتعلق بالحاجة إلى احترام اﻹنسانية وحمايتها. |
la création de tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda constitue une véritable avancée à cet égard en prêtant appui à l'idée que les auteurs de violations évidentes du droit international humanitaire vont se trouver confrontés à la justice. | UN | وأضاف أن إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا يشكل معلما في عملية إنشاء هذه المحكمة حيث يستند إلى فكرة أن الذين ارتكبوا الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي يقدمون للعدالة. |
la création de tout nouveau fonds d'affectation spéciale, par exemple celui qui a apparemment été créé pour l'Equipe d'intervention rapide du Siège, devrait être précédée de discussions transparentes concernant les donateurs, la disponibilité de fonds et les différents postes de dépenses. | UN | وأضاف أن إنشاء أي صندوق استئماني جديد، من قبيل ذلك الصندوق الذي فهم أنه انشئ فيما يتعلق بفريق المقر القابل للوزع السريع، يقتضي إجراء مناقشة واضحة بشأن المانحين وإتاحة اﻷموال ومختلف بنود اﻹنفاق قبل القيام بأي تنفيذ. |
la création d'une telle zone au Moyen-Orient serait un progrès important dans le sens du désarmement nucléaire et pour l'avancée du processus de paix dans cette région du monde. | UN | وأضاف أن إنشاء تلك المنطقة يمثل تقدما كبيرا نحو تحقيق نزع السلاح النووي وكذلك خطوة كبيرة إلى الأمام في عملية السلام في الشرق الأوسط. |
la création du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement fait cependant naître des espoirs quant à l'élaboration de stratégies plus efficaces pour les États concernés. | UN | وأضاف أن إنشاء مكتب للمثل الرفيع للأمين العام لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، يعطي الأمل في رسم استراتيجيات أكثر فعالية للدول المعنية. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive a contribué sensiblement au régime international de non-prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى يسهم مساهمة كبرى في النظام الدولي لعدم الانتشار النووية ونزع السلاح. |
la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires améliorerait la sécurité des États parties audit Traité, et les États africains qui ne l'ont pas encore ratifié sont invités à le faire. | UN | وأضاف أن إنشاء مثل هذه المناطق سيعزز أمن الدول الأطراف في المعاهدة، كما أن الدول الأفريقية التي لم تصدق حتى الآن علي المعاهدة مدعوة إلي القيام بذلك. |
la création de zones exemptes d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive a contribué sensiblement au régime international de non-prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | وأضاف أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى يسهم مساهمة كبرى في النظام الدولي لعدم الانتشار النووية ونزع السلاح. |
la création de ce poste permettrait d'améliorer véritablement l'action du HCR en matière de protection des réfugiés, et coïnciderait avec une protection accrue sur le terrain. | UN | وأضاف أن إنشاء هذه الوظيفة الدائمة سوف يحسن كثيراً من العمل الذي تقوم به المفوضية فيما يتعلق بحماية اللاجئين، وهو يتصادف مع زيادة الحماية في الميدان. |
la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires améliorerait la sécurité des États parties audit Traité, et les États africains qui ne l'ont pas encore ratifié sont invités à le faire. | UN | وأضاف أن إنشاء مثل هذه المناطق سيعزز أمن الدول الأطراف في المعاهدة، كما أن الدول الأفريقية التي لم تصدق حتى الآن علي المعاهدة مدعوة إلي القيام بذلك. |
la création d'un tel poste dans chaque pays représenterait une étape importante pour assurer que les voix des jeunes soient entendues et respectées et que des ressources adéquates soient allouées aux services en faveur de la jeunesse. | UN | وأضاف أن إنشاء هذا المنصب في كل بلد سيكون خطوة هامة نحو ضمان الاستماع لأصوات الشباب واحترامها وضمان توفير الموارد الكافية للخدمات التي تقدم للشباب. |
la création d'un système efficace et adéquat de protection sociale universelle est essentielle pour atténuer la vulnérabilité de certaines couches de la population qui vivent dans une situation d'incertitude financière et d'emploi précaire. | UN | وأضاف أن إنشاء نظام فعال وملائم للحماية الاجتماعية الشاملة عنصر رئيسي للحد من ضعف قطاعات معينة من السكان تعيش في حالة من عدم الأمن المالي والعمل غير الثابت. |
À l'heure actuelle, la mise en place d'un tel organe est compliquée par le fait qu'il existe déjà un grand nombre d'organes sectoriels chargés de surveiller le respect des droit fondamentaux, sans toutefois qu'ils fonctionnent conformément aux Principes de Paris. | UN | وأضاف أن إنشاء مثل هذه الهيئة معقد في الوقت الراهن بسبب الوجود الفعلي للعديد من الهيئات القطاعية التي ترصد احترام الحقوق الأساسية، لكنها لا تعمل وفقاً لمبادئ باريس. |