"وأضاف أن الاتحاد الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la Fédération de Russie
        
    • elle
        
    la Fédération de Russie continuera d'appuyer ses activités dans tous ces domaines. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل دعم عمل اللجنة في جميع تلك المجالات.
    elle n’a pu toutefois se joindre aux auteurs du projet de résolution car, au cours de son élaboration, on n’a pas tenu compte d’un certain nombre de considérations que la Fédération de Russie juge essentielles. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية.
    Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    elle note avec satisfaction la priorité que l'ONUDI accorde à cette initiative. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قد لاحظ بارتياح الأولوية التي منحتها اليونيدو للمبادرة.
    elle a également décidé de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قد قرر أيضا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    la Fédération de Russie apprécierait l'aide de l'État de New York et du gouvernement fédéral en la matière, notamment au vu des difficultés qu'elle rencontre dans la reconstruction du complexe immobilier de Riverdale. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يرحب بمساعدة الولاية أو بالمساعدة الاتحادية لمواجهة الصعوبات التي تقابله في إعادة بناء مجمع ريفيرديل.
    En ayant recours à la force contre l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Ukraine, la Fédération de Russie a commis une violation flagrante du Mémorandum de Budapest et d'autres normes et accords internationaux. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي باستخدامه القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأوكرانيا يكون قد انتهك بصورة واضحة مذكرة بودابست، والاتفاقات والقواعد الدولية الأخرى.
    la Fédération de Russie est en faveur de la mise en œuvre aussi complète que possible de l'instrument, grâce à l'observation stricte de ses dispositions au niveau national, ce qui devrait réduire considérablement les pertes en vies humaines et les drames dus aux mines. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يميل إلى تنفيذ الصك إلى أقصى حد ممكن عبر التقيّد الصارم بأحكامه على الصعيد الوطني والذي من شأنه أن يقلّل إلى حد كبير من الخسائر المدنية والمعاناة الناجمة عن الألغام.
    la Fédération de Russie est pleinement consciente de ses responsabilités à l'égard des efforts de la communauté internationale en faveur du maintien de la paix et continuera de contribuer à l'amélioration de l'efficacité des activités de l'ONU dans ce domaine. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يلتزم تماما بمسؤولياته في نطاق جهود حفظ السلام التي يبذلها المجتمع الدولي وسيواصل الإسهام العملي في تحسين نتائج أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة وفي فعالية هذه الأنشطة.
    la Fédération de Russie s'apprête à ratifier le Protocole de Kyoto et à accueillir la Conférence mondiale sur le climat à Moscou en 2003. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يتخذ الخطوات اللازمة للتصديق على بروتوكول كيوتو ويُعد أيضاً لاستضافة مؤتمر المناخ العالمي في موسكو في عام 2003.
    la Fédération de Russie et les coauteurs du projet se sont efforcés de donner un aspect constructif et consensuel au libellé du projet de résolution et ils espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي وسائر مقدمي مشروع القرار قد بذلوا كل جهد ممكن لوضع صيغة بنَّاءة ومقبولة للجميع وهم يأملون في اعتماد مشروع القرار باتفاق الآراء.
    la Fédération de Russie était consciente de sa responsabilité particulière dans ce domaine en tant qu'État pionnier, ainsi que des questions et des problèmes complexes auxquels le Gouvernement comme la Commission devaient faire face. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي مدرك لمسؤوليته الكبيرة بوصفه رائدا في هذا المجال، كما يدرك المسائل والتحديات المعقدة التي تواجه الحكومة واللجنة على حد سواء.
    la Fédération de Russie continuera de faire son possible pour aider l'Agence à vérifier que les parties au Traité respectent les accords de garanties. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي سيواصل تقديم جميع المساعدات الممكنة إلى الوكالة في جهودها للتحقق من امتثال أطراف المعاهدة لاتفاقات الضمانات.
    la Fédération de Russie se propose de jouer un rôle de plus en plus actif dans l'aide internationale au développement. UN 40- وأضاف أن الاتحاد الروسي يزمع القيام بدور متزايد النشاط في المساعدة الإنمائية الدولية.
    la Fédération de Russie appuie la proposition faite par le Guyana au nom du Groupe de Rio concernant l'inscription de deux nouvelles questions à l'ordre du jour du Comité spécial parce que ces questions relèvent directement du mandat de celui-ci, et il engage la Commission à approuver cette inscription. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يؤيد الاقتراح المقدم من غيانا باسم مجموعة ريو بشأن إدراج بندين جديدين في جدول أعمال اللجنة الخاصة لأنهما بندان مناسبان جدا لولايتها، وحث اللجنة على الموافقة على إدراجهما.
    33. la Fédération de Russie s'apprête à ratifier le Protocole V. Dans la pratique, elle en applique déjà pleinement toutes les dispositions. UN 33- وأضاف أن الاتحاد الروسي يستعد للتصديق على البروتوكول الخامس. وهو يطبق في الواقع جميع أحكامه تطبيقاً كاملاً.
    la Fédération de Russie attache de l'importance à la stratégie de réduction de la pauvreté de l'ONUDI et à ses efforts visant à aider les populations exposées au risque de basculer dans la pauvreté suite à des crises locales. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يولي الأهمية لاستراتيجية اليونيدو للحد من الفقر ولجهودها الرامية إلى مساعدة السكان المعرضين لخطر الانزلاق في وهدة الفقر نتيجة الأزمات المحلية.
    la Fédération de Russie a récemment alourdi la responsabilité pénale pour les crimes contre les mineurs et allongé les peines de prison pour les crimes sexuels contre des mineurs. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قام مؤخرا بتشديد المسؤولية الجنائية في الجرائم التي ترتكب ضد الأحداث وأطال مدد الأحكام بالسجن في حالة الجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأحداث.
    elle a également décidé de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي قد قرر أيضا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    elle exprime par ailleurs l'espoir que la CDI achèvera la première lecture du projet d'articles à sa session suivante. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي يعرب عن أمله في أن تُتم لجنة القانون الدولي القراءة الأولى لمشاريع المواد في دورتها القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more