"وأضاف أن الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les États parties
        
    Il pense que les États parties ne gagnent pas à entretenir le flou sur certaines questions et encourage les délégations à être claires en toutes circonstances. UN وأضاف أن الدول الأطراف لا ترفع في اعتقاده، الغموض عن بعض المسائل دائماً وشجع الوفود على توخي الوضوح في جميع الأحوال.
    En outre, les États parties souvent tardent excessivement à répondre. UN وأضاف أن الدول الأطراف غالباً ما تحتاج إلى وقت طويل للغاية للرد.
    les États parties doivent réaffirmer et renforcer le grand compromis du Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف يجب أن تؤكد من جديد وأن تعزز الصفقة العظيمة التي حققتها المعاهدة.
    les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. UN وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول.
    9. les États parties se sont retrouvés dans l'impasse sur la question des mines autres que les mines antipersonnel. UN 9- وأضاف أن الدول الأطراف وصلت إلى طريق مسدود فيما يتعلق بقضية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    les États parties au Traité doivent trouver un équilibre approprié entre leurs obligations et responsabilités respectives énoncées dans ses dispositions. UN 50 - وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تجد التوازن المناسب بين التزاماتها ومسؤولياتها بموجب أحكام المعاهدة.
    les États parties au Traité doivent trouver un équilibre approprié entre leurs obligations et responsabilités respectives énoncées dans ses dispositions. UN 50 - وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة يجب أن تجد التوازن المناسب بين التزاماتها ومسؤولياتها بموجب أحكام المعاهدة.
    En outre, à la première Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, les États parties se sont engagés à garder à l'examen les dispositions du Protocole II modifié. UN وأضاف أن الدول الأطراف تعهدت في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة بجعل أحكام البروتوكول الثاني المعدَّل قيد الاستعراض المستمر.
    les États parties au Protocole I devraient être encouragés à faire la déclaration prévue à l'article 90 pour reconnaître la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits et faire appel à ses services. UN وأضاف أن الدول الأطراف في البروتوكول الأول ينبغي تشجيعها على إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 90 والخاص بقبول الامتثال للجنة الدولية لتقصي الحقائق والاستفادة من خدماتها.
    Les coûts de la Conférence d'examen et du processus préparatoire seront assumés par les États parties au traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. Les implications financières ne seront pas imputées au budget régulier des Nations Unies. UN وأضاف أن الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ستتحمل تكاليف المؤتمر الاستعراضي والعملية التحضيرية له؛ ولن تكون هناك آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    les États parties ont cru que ce Traité représentait un moyen d'enrayer la prolifération des armes nucléaires et opérerait une répartition équitable de la responsabilité de l'élimination complète des armes de ce type entre les États dotés de l'arme nucléaire et ceux qui ne la possédaient pas. UN وأضاف أن الدول الأطراف كانت تعتقد بأن المعاهدة تشكِّل وسيلة لوقف انتشار الأسلحة النووية وسوف توزَّع المسؤولية عن الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة بالتساوي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    les États parties sont disposés à maintenir la procédure suivie par le Président des deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire, mais plusieurs États souhaitent examiner la question générale du retrait conformément à l'article X du Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف على استعداد لأن تدعم الإجراء الذي طبقه رئيسا الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية، لكن عددا منها يرغب في مناقشة القضية العامة المتعلقة بالانسحاب، وفقا لأحكام المادة العاشرة من المعاهدة.
    les États parties sont disposés à maintenir la procédure suivie par le Président des deuxième et troisième sessions du Comité préparatoire, mais plusieurs États souhaitent examiner la question générale du retrait conformément à l'article X du Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف على استعداد لأن تدعم الإجراء الذي طبقه رئيسا الدورتين الثانية والثالثة للجنة التحضيرية، لكن عددا منها يرغب في مناقشة القضية العامة المتعلقة بالانسحاب، وفقا لأحكام المادة العاشرة من المعاهدة.
    les États parties à la Convention sont convaincus que le terrorisme est une violation grave du droit à la vie, à l'intégrité physique, à la liberté et à la sécurité, et ils sont résolus à appliquer les traités africains et internationaux relatifs aux droits de l'homme, au droit humanitaire et au droit international, y compris les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وأضاف أن الدول الأطراف في الاتفاقية مقتنعة بأن الإرهاب يشكل انتهاكا خطيرا لحق الحياة وللسلامة البدنية وللحرية والأمن، وأنها ملتزمة بالامتثال للمعاهدات الأفريقية والدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الدولي، بما في ذلك مبدأ سيادة الدولة وسلامتها الإقليمية.
    Il indique que les États parties au Traité, et en particulier les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, en tant qu'auteurs de la résolution sur le Moyen-Orient, demandent que tous les efforts possibles soient déployés pour convaincre Israël d'adhérer au Traité. UN وأضاف أن الدول الأطراف في المعاهدة، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة، بوصفها الدول التي قدَّمت مشروع القرار المتعلق بالشرق الأوسط، مدعوَّة إلى بذل أقصى الجهود لحث إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة.
    les États parties devraient songer à recourir à la coopération technique que le HCDH offre en vertu de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale afin de renforcer leur capacité de mettre en œuvre leurs obligations découlant des traités. UN وأضاف أن الدول الأطراف ينبغي أن تنظر في الاستفادة من التعاون التقني الذي توفره المفوضية بموجب قرار الجمعية العامة 68/268 في بناء قدراتها على تنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    76. les États parties au TNP jouissent du droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination, et de coopérer dans l'échange de matières, d'équipement et de technologie, avec un accent particulier sur le développement économique durable. UN 76- وأضاف أن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تتمتع بحقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية دون تمييز، وفي التعاون لتبادل المواد والمعدات والتكنولوجيا مع التركيز بصفة خاصة على التنمية الاقتصادية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more