"وأضاف أن العولمة" - Translation from Arabic to French

    • la mondialisation
        
    la mondialisation a donné à ces problèmes une autre dimension : des voies nouvelles se sont ouvertes, mais la répartition des avantages de la mondialisation est inégale. UN 11 - وأضاف أن العولمة أعطت لهذه المشاكل بُعدا آخر: إذ فُتحت سبلا جديدة غير أن فوائدها توزع على نحو غير متكافئ.
    la mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. UN وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها.
    la mondialisation a entraîné de nombreuses difficultés économiques pour les pays en développement qui ont ouvert leurs marchés. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    la mondialisation et les technologies informatiques sont devenues les moteurs de la croissance économique et ont permis même à de petits pays sans littoral comme le sien de profiter de l'accès aux marchés mondiaux. UN وأضاف أن العولمة وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحتا قاطرتي النمو الاقتصادي، كما أنهما سمحتا، حتى للبلدان الصغيرة غير الساحلية مثل بلده، بالاستفادة من إمكانية الوصول إلى أي مكان في العالم.
    Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. UN وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية.
    la mondialisation, qui était devenue le phénomène prédominant pouvait devenir une force positive pour la protection de l'environnement. UN وأضاف أن العولمة أصبحت أكثر الظواهر سيطرة، ويمكن أن تصبح قوة إيجابية لصالح البيئة وحمايتها.
    la mondialisation offre simultanément des opportunités et des défis au monde en développement. UN وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات على السواء بالنسبة إلى العالم النامي.
    la mondialisation a engendré une homogénéité culturelle larvée favorisant nettement le modèle occidental et la consommation de masse. UN وأضاف أن العولمة أدت إلى انتشار تجانس ثقافي زاحف مع تحيز واضح للاستهلاك الغربي واسع النطاق.
    la mondialisation et la libéralisation du commerce ont aggravé les disparités économiques et sociales entre les peuples à un point qui exige des Nations Unies qu'elles trouvent des solutions au problème de la fracture numérique Nord-Sud. UN 42 - وأضاف أن العولمة وتحرير التجارة قد زادا من تفاقم الفروق الاقتصادية والاجتماعية بين الشعوب إلى حد يتطلب من الأمم المتحدة إيجاد حلول لمشكلة الفجوة الرقمية بين الجنوب والشمال.
    la mondialisation a contribué à la destruction irréversible de l'environnement et des ressources natutrelles non renouvelables, à la dégradation des sols, de l'atmosphère et des océans et à un mode de consommation totalement insoutenable. UN وأضاف أن العولمة قد أسهمت في تدمير البيئة والموارد الطبيعية غير المتجددة على نحو لا يمكن عكس مساره، وفي وتدهور الأرض والغلاف الجوي والمحيطات، وفي إيجــاد نـمـــط للاستهــلاك لا يمكن إدامته بالمرة.
    la mondialisation demande également l'harmonisation des politiques financières monétaires et commerciales, le renforcement de la coopération et la coordination des activités des organisations internationales pertinentes. UN وأضاف أن العولمة تدعو أيضا إلى تنسيق السياسات المالية والنقدية والتجارية وزيادة التعاون والتنسيق بين أنشطة المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Cette situation a encore été compliquée par la mondialisation qui a sérieusement handicapé le développement de certains pays, en particulier les moins avancés et a rendu difficile leur intégration dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن العولمة قد زادت الوضع تعقيدا، إذ أنها قد أعاقت بدرجة خطيرة مسيرة التنمية في بعض البلدان، وخاصة في أقل البلدان نموا، وجعلت دمج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي أمرا صعبا.
    la mondialisation offrait aux pays en développement des possibilités, mais elle leur opposait aussi des obstacles et des défis qu'il leur faudrait surmonter et relever pour éviter la marginalisation économique. UN وأضاف أن العولمة لم توفر للبلدان النامية فرصاً فحسب بل وضعت أمامها أيضاً عقبات وتحديات يتعين التغلب عليها ومواجهتها إذا أرادت تلك البلدان أن تتجنب التهميش الاقتصادي.
    64. la mondialisation n'est pas le seul problème qui mérite l'attention de la communauté internationale. UN ٦٤ - وأضاف أن العولمة ليست المشكلة الوحيدة التي تستحق اهتمام المجتمع الدولي.
    la mondialisation a révolutionné la manière dont les individus se connectent en même temps qu'elle favorisait et remettait en question la diversité culturelle et le dialogue. UN وأضاف أن العولمة أحدثت ثورة في سُبل تواصل الناس وأنها عززت ومثّلت في الوقت ذاته تحدياً للتنوع والحوار على الصعيد الثقافي.
    la mondialisation et l'interdépendance doivent promouvoir et étayer le développement local, mais il faut aussi veiller à préserver les traditions, cultures et identités nationales dans toute leur diversité. UN وأضاف أن العولمة والترابط ينبغي أن يعزّزا التنمية المحلية، وإن كان ينبغي الحرص أيضاً على الاحتفاظ بالتقاليد والثقافات والهويات الوطنية بكل تنوعها.
    la mondialisation doit profiter à tous, et les pays les moins avancés ainsi que les autres pays vulnérables ne doivent pas être marginalisés. UN 27 - وأضاف أن العولمة يجب أن تحقق الفائدة للجميع، وأنه يجب عدم تهميش أقل البلدان نمواً والبلدان المعرّضة الأخرى.
    la mondialisation facilite la traite et le trafic transfrontières d'êtres humains, ainsi que le trafic de stupéfiants et d'armes, et elle permet aux groupes et réseaux criminels organisés de diversifier leurs opérations. UN وأضاف أن العولمة سهلت الاتجار بالبشر والتهريب عبر الحدود، وكذلك الاتجار بالمخدرات والأسلحة، وساعدت جماعات وشبكات الجريمة المنظمة على تنويع عملياتها.
    la mondialisation est à l'origine d'améliorations tangibles de la qualité de vie et des choix de tous; cependant, elle comporte aussi des conséquences négatives qui pèsent indûment sur la CARICOM et sur les autres pays en développement. UN وأضاف أن العولمة مصدر تحسينات ملموسة لنوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين؛ ولكن لها أيضا آثارا سلبية تتحمل الجماعة والعالم النامي نصيبا غير متناسب منها.
    la mondialisation ne doit pas non plus signifier la disparition des différences culturelles qui risquerait de favoriser la violence et l'extrémisme. UN 57 - وأضاف أن العولمة لا ينبغي أن تقضي على تنوع الثقافات لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى انتشار العنف والتطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more