"وأضاف أن المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • le Traité
        
    le Traité est d'une importance particulièrement cruciale en ce qu'il établit un système de garanties mis en œuvre via des accords de garanties généralisées. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    le Traité est d'une importance particulièrement cruciale en ce qu'il établit un système de garanties mis en œuvre via des accords de garanties généralisées. UN وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة.
    le Traité est le principal instrument existant à cet égard; les documents adoptés lors de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et l'élargissement du mandat du Comité préparatoire devraient renforcer encore le rôle de cet instrument. UN وأضاف أن المعاهدة هي الصك الأساسي من هذه الناحية، كما أن الوثائق التي اعتُمِدَت في مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995 والولاية الموسَّعة للجنة التحضيرية لا بد وأن تؤدي إلى زيادة تعزيز دور المعاهدة.
    le Traité constitue un tout, dont l'efficacité dépend du plein respect de ses dispositions par tous les États parties. UN 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف.
    Au niveau international, le Traité a joué un rôle constructif dans la limitation de la prolifération horizontale et a rencontré quelques succès minimes en ce qui concerne la limitation de la prolifération verticale. UN وأضاف أن المعاهدة لعبت دورا بناء على المستوى الدولي في الحد من الانتشار الأفقي كما حققت قدرا يسيرا من النجاح في الحد من الانتشار الرأسي.
    le Traité constitue un tout, dont l'efficacité dépend du plein respect de ses dispositions par tous les États parties. UN 13 - وأضاف أن المعاهدة تمثل كلاً متكاملاً، وتكمن فعاليتها في الالتزام الكامل بكل أحكامها من قبل جميع الدول الأطراف.
    75. le Traité n'est pas devenu universel et ce fait mine les garanties de sécurité promises. UN 75 - وأضاف أن المعاهدة لم تصطبغ بالصبغة العالمية، مما قوض ضمانات الأمن المنتظرة.
    le Traité est la pierre angulaire du régime de non-prolifération des armes nucléaires et le fondement du désarmement nucléaire et des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وأضاف أن المعاهدة تعد حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي والقاعدة الأساسية للسعي من أجل تحقيق نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    le Traité est l'une des actions les plus importantes jamais entreprises en faveur du désarmement, et ses 187 ratifications constituent un record absolu pour un instrument international de désarmement. UN وأضاف أن المعاهدة قد جاءت كنتيجة لجهد من أكبر الجهود التي اضطُلِع بها في اتجاه نزع السلاح، كما أن عدد الدول التي صدَّقت عليها بلغ 187 دولة وهو عدد يزيد عن عدد التصديقات التي نالها أي صك دولي يتعلق بنزع السلاح.
    56. le Traité est unique; il est le pilier du régime de non-prolifération nucléaire et le garant essentiel du développement de la coopération internationale aux fins de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ٥٦ - وأضاف أن المعاهدة فريدة في نوعها؛ فهي دعامة نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية والضمان اﻷساسي لتنمية التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    67. le Traité a parfaitement réussi à empêcher la prolifération horizontale des armes nucléaires puisqu'il n'existe que cinq États nucléaires reconnus. UN ٦٧ - وأضاف أن المعاهدة كانت ناجحة للغاية في منع الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية ﻷنه لا يوجد إلا خمس دول معترف بحيازتها لﻷسلحة النووية.
    le Traité ne prévoit pas non plus de mécanismes de vérification et d'exécution, sauf à son article III, qui fait obligation aux États parties de signer des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 2 - وأضاف أن المعاهدة تنقصها أيضا آليات للتحقق والتنفيذ، باستثناء المادة الثالثة، التي تطلب من الدول الأطراف توقيع اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le Traité ne prévoit pas non plus de mécanismes de vérification et d'exécution, sauf à son article III, qui fait obligation aux États parties de signer des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN 2 - وأضاف أن المعاهدة تنقصها أيضا آليات للتحقق والتنفيذ، باستثناء المادة الثالثة، التي تطلب من الدول الأطراف توقيع اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le Traité fait partie d'une série d'instruments au nombre desquels figurent le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et des accords portant création de diverses zones exemptes d'armes nucléaires, notamment la zone créée par le Traité de Tlatelolco récemment ratifié par Cuba. UN وأضاف أن المعاهدة تعتبر واحدة من سلسلة صكوك تشمل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والاتفاقات المتعلقة بإقامة مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك المنطقة المنشأة بموجب معاهدة تلاتيلولكو، التي صدقت عليها كوبا مؤخرا.
    le Traité est l'une des actions les plus importantes jamais entreprises en faveur du désarmement, et ses 187 ratifications constituent un record absolu pour un instrument international de désarmement. UN وأضاف أن المعاهدة قد جاءت كنتيجة لجهد من أكبر الجهود التي اضطُلِع بها في اتجاه نزع السلاح، كما أن عدد الدول التي صدَّقت عليها بلغ 187 دولة وهو عدد يزيد عن عدد التصديقات التي نالها أي صك دولي يتعلق بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more