"وأضاف أن المقرر" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur
        
    le Rapporteur spécial a essayé de formuler des projets d'article, en commençant par codifier les principes généraux applicables à tous les actes unilatéraux. UN وأضاف أن المقرر الخاص حاول صياغة بعض مشاريع المواد مبتدئا بتدوين المبادئ العامة المتصلة بجميع الأفعال الانفرادية.
    En outre, le Rapporteur spécial a décidé de ne pas prendre en compte les observations et corrections que le Gouvernement australien lui a communiquées avant la publication du rapport. UN وأضاف أن المقرر الخاص قرر أيضا ألا يأخذ في اعتباره أيا من التعليقات أو التصويبات التي أرسلتها إليه الحكومة الأسترالية قبل صدور التقرير.
    le Rapporteur spécial a également omis de mentionner qu'aucun responsable du précédent régime n'a été privé de son droit à la vie. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يذكر أيضا أنه لم يتم حرمان أي من مسؤولي النظام السابق من حقه في الحياة.
    le Rapporteur spécial estime que le Quatuor n'a aucune légitimité, alors que le Conseil de sécurité a plusieurs fois approuvé les efforts qu'il déploie en faveur de la paix. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام.
    Comme le Rapporteur spécial le sait sans doute, il n'y a pas de relation entre la Cour pénale internationale et l'ONU. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعلم دون شك أنه لا توجد علاقة بين المحكمة الجنائية الدولية وبين الأمم المتحدة.
    Pendant cette visite, du 17 au 19 juin dernier, le Rapporteur spécial a engagé un dialogue ouvert et approfondi avec toutes les parties prenantes. UN وأضاف أن المقرر الخاص أجرى أثناء زيارته، من 17 إلى 19 حزيران/يونيه، حوارا مستفيضا وصريحا مع جميع الجهات الفاعلة.
    le Rapporteur spécial a répondu que le principal intérêt du projet était l'accent qui y était mis sur l'obligation de se consulter le plus tôt possible, que l'on garde ou que l'on supprime l'expression en question. UN وأضاف أن المقرر الخاص أجاب بأن القيمة الرئيسية للمشروع، بغض النظر عن الإبقاء على العبارة أو حذفها، هي التشديد على الالتزام بالتشاور في أقرب وقت ممكن.
    le Rapporteur spécial passe sous silence les exactions commises par l’armée et la police serbes à l’encontre des civils albanais, se limitant à les traiter d’allégations et donnant l’impression de n’avoir consulté que les sources gouvernementales. UN وأضاف أن المقرر الخاص اختار الصمت على عمليات الابتزاز التي مارسها الجيش الصربي والشرطة الصربية واكتفى بمعالجة المزاعم وتَرك الانطباع أنه تشاور مع المصادر الحكومية فقط.
    le Rapporteur spécial a fait observer que l’utilisation de mercenaires, même sous des formes qui leur donnent un semblant de légitimité, reste une menace pour l’autodétermination des peuples dans les zones où ils opèrent. UN وأضاف أن المقرر الخاص أشار الى أن استخدام المرتزقة، حتى وهم يتسترون وراء ما يضفي عليهم مظهر الشرعية، ما زال يمثل خطرا على حق الشعوب في تقرير مصيرها في المناطق التي يعملون بها.
    le Rapporteur de pays reçoit les propositions des deux autres membres de son groupe, puis établit la liste de points, et il est utile que ces questions soient ensuite étudiées par le groupe de travail de l'article 40. UN وأضاف أن المقرر القطري سوف يتلقى المقترحات من العضوين اﻵخرين في فريقه، ويبت في قائمة المسائل، وأضاف أنه من المفيد أن يقوم الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤ باستعراض هذه المسائل.
    le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les Territoires Palestiniens occupés a qualifié les politiques d'Israël de racistes. UN وأضاف أن المقرر الخاص التابع لمجلس حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وصف سياسات إسرائيل بأنها مماثلة للعنصرية.
    le Rapporteur spécial n'ayant pas évoqué le problème dans son rapport, l'intervenant aimerait savoir si les catastrophes naturelles qui fragilisent la sécurité alimentaire relèvent de son mandat. UN وأضاف أن المقرر الخاص لم يُشر في تقريره إلى المشكلة، وأنه يتساءل هو عما إذا كانت الكوارث الطبيعية التي تمسّ بالأمن الغذائي تشكل جزءا من ولايته.
    le Rapporteur spécial a bien établi l'opportunité de définir le mot < < objection > > , mais, chose plus utile encore, il s'agit de déterminer la définition à employer. UN 21 - وأضاف أن المقرر الخاص كان مقنعاً في تعريف " الاعتراض " ، ولكن الأنسب هو مسألة التعريف الذي يُستخدم.
    le Rapporteur spécial dit avoir reçu des informations faisant état de la poursuite des violations des droits de l'homme au Soudan mais n'indique pas ses sources et ne précise pas si ces informations sont vérifiées ou fondées sur la simple rumeur. UN وأضاف أن المقرر الخاص يقول إنه تلقى معلومات تشير إلى مواصلة انتهاك حقوق الإنسان في السودان ولكنه لم يذكر ما هي مصادره ولم يوضح ما إذا كان قد تم التحقق من هذه المعلومات أو أنها تقوم على مجرد شائعات.
    Dans le rapport qu'il a présenté, le Rapporteur spécial demandait l'avis de la CDI sur un certain nombre de questions de fond qui sont à la base du sujet et qu'il a divisées en deux grandes catégories, à savoir d'une part la nature juridique de la protection diplomatique et d'autre part la nature des règles qui régissent cette protection. UN وأضاف أن المقرر الخاص التمس في تقريره آراء اللجنة بشأن عدد من القضايا اﻷساسية التي تشكل أساس الموضوع، وهي مقسمة إلى فئتين كبيرتين هما الطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية، وطبيعة القواعد المنظمة للحماية الدبلوماسية.
    C'est aussi à juste titre que le Rapporteur spécial a choisi de conserver l'expression < < mesures appropriées > > à l'article 3, au lieu de l'expression < < diligence voulue > > , notoirement obscure. UN وأضاف أن المقرر الخاص كان على صواب عندما اختار الاحتفاظ بعبارة " التدابير المناسبة " في المادة 3 بدلا من عبارة " العناية الواجبة " التي طالما اعتبرت غير واضحة.
    le Rapporteur spécial, le Haut Commissariat aux droits de l’homme et le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture conjuguent leurs efforts pour aider les pays à combler les lacunes existant dans leur législation nationale. UN ٤٤ - وأضاف أن المقرر الخاص ومفوضية حقوق اﻹنسان وصندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب يعملون معا لمساعدة البلدان على سد الثغرات الموجودة في تشريعاتها الوطنية.
    Comme dans ses rapports précédents, le Rapporteur spécial part de l'idée que l'expulsion des étrangers est régie principalement par le droit interne des États, même s'il existe des normes de droit international qui doivent être respectées et que certaines pratiques peuvent être interdites ou proscrites par le droit international. UN وأضاف أن المقرر الخاص انطلق، كعادته في التقارير السابقة، من فكرة مفادها أن طرد الأجانب يخضع أساساً للقانون المحلي للدول المعنية، رغم وجود قواعد القانون الدولي التي يجب احترامها وبعض الممارسات التي يمكن أن يحظرها أو يحرّمها القانون الدولي.
    le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires s'est rendu au Népal en 2000, et le Rapporteur spécial sur la question de la torture à été invité à faire de même, ainsi que le Président du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, dont la visite est attendue d'ici à la fin de l'année. UN وأضاف أن المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالإعدام خارج سلطة القضاء والإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي قام بزيارة نيبال عام 2000 وأن نيبال تنتظر زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وكذلك رئيس فريق العمل المعني بالاختفاء المتعمد أو القسري، قبل نهاية العام.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a continué de formuler, à l'intention des États et des membres de la CDI, des questions sur les aspects les plus importants du sujet, notamment sur le point de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre faisait partie du droit international coutumier. UN وأضاف أن المقرر الخاص قد واصل، في تقريره، عملية صياغة أسئلة موجهة إلى كل من الحكومات وأعضاء اللجنة حول الجوانب الرئيسية من الموضوع، ولا سيما حول ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة موجودا بموجب القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more