"وأضاف أن تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement
        
    le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر.
    le renforcement des politiques et processus institutionnels contribuerait également à promouvoir un ordre international juste et efficace fondé sur l'état de droit. UN وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون.
    Outre le renforcement des capacités militaires, il faut améliorer la représentation géographique au niveau des administrateurs de haut rang. UN وأضاف أن تعزيز القدرات العسكرية يتطلب تحسين التمثيل الإقليمي على مستويات الإدارة العليا.
    le renforcement du système des garanties généralisées de l'AIEA ne doit pas se faire au préjudice des ressources allouées à l'assistance technique et à la coopération. UN وأضاف أن تعزيز نظام الضمانات الشاملة ينبغي ألا تكون له آثار سلبية على الموارد المخصصة للمساعدة والتعاون التقنيين.
    Donc, le renforcement des Nations Unies est dans une large mesure étroitement lié à la crédibilité du système, c'est-à-dire à l'application des résolutions de l'Organisation. UN وأضاف أن تعزيز الأمم المتحدة يرتبط إلى حد كبير ارتباطا وثيقا بمصداقية المنظومة - وبعبارة أخرى بتنفيذ قرارات المنظمة.
    13. L'amélioration de la coordination exige également le renforcement des liens avec les institutions de Bretton Woods. UN ١٣ - وأضاف أن تعزيز التنسيق يتطلب تدعيم الصلات مع مؤسسات بريتون وودز.
    La promotion et la défense des droits de l'homme devraient se fonder sur la coopération, un dialogue véritable et le renforcement de la capacité des États Membres de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN وأضاف أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يقوم على التعاون، والحوار الصادق، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    32. le renforcement de la responsabilisation du personnel sur le terrain - défi complexe en matière de gestion - constitue une priorité. UN 32 - وأضاف أن تعزيز مساءلة الموظفين في الميدان - وهو تحد إداري معقد - يشكل أولوية.
    le renforcement des capacités est tout aussi important; la communauté internationale, les organisations internationales compétentes et les pays développés devraient apporter un plus grand appui au renforcement des capacités et au progrès de la science et de la technologie dans les pays en développement. UN وأضاف أن تعزيز الطاقات مسألة بالغة الأهمية، وأن من واجب المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المختصة والبلدان المتقدمة تقديم دعم أكبر من أجل تعزيز الطاقات والنهوض بالعلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    14. le renforcement du régime de non-prolifération nécessite l'instauration d'un climat de confiance. UN 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة.
    14. le renforcement du régime de non-prolifération nécessite l'instauration d'un climat de confiance. UN 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة.
    le renforcement et l'application de normes antiterroristes reconnues au niveau mondial conformément au droit international constituent des tâches formidables, mais le consensus et la détermination renforceront les chances de succès. UN وأضاف أن تعزيز وتنفيذ وإعمال معايير لمكافحة الإرهاب معترف بها عالميا ومتسقة مع القانون الدولي ليست من المهام القليلة الشأن ولكن توافق الآراء والعمل المصمم من شأنهما أن يزيدا احتمال النجاح.
    le renforcement de l'état de droit doit être fondé sur la reconnaissance de valeurs communes. UN 5 - وأضاف أن تعزيز سيادة القانون ينبغي أن يقوم على أساس الاعتراف بالقيم المشتركة.
    le renforcement des capacités occupe également une place de choix dans les activités d'assistance du Maroc. En effet, son gouvernement a triplé en cinq ans le nombre d'étudiants étrangers sur son sol. Ceux-ci proviennent de 42 pays africains. UN وأضاف أن تعزيز بناء القدرات له أيضا أولوية في أنشطة المساعدة في المغرب، وأن عدد الطلاب الأجانب في البلد، ومنهم الطلاب القادمون من 42 بلدا من البلدان الأفريقية، قد تضاعف ثلاث مرات خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    le renforcement des partenariats mondiaux et le respect des engagements internationaux sont essentiels pour que tous ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté reçoivent l'aide à laquelle ils ont droit, notamment au moyen de la création d'emplois et de l'amélioration de la qualité des emplois proposés. UN وأضاف أن تعزيز الشراكات العالمية والوفاء بالإلتزامات الدولية هما أمران حيويان للتكفل بأن يتلقى الذين يعانون الفقر المدقع ما يحق لهم من استحقاقات، وذلك بطرق من بينها خلق فرص العمل و تحسين نوعية العمالة.
    le renforcement des relations entre les centres régionaux de technologie des commissions régionales et les centres de techniques de pointe relevant d'organismes comme l'ONUDI et l'Université des Nations Unies et la constitution de réseaux informatisés de communication au sein du système des Nations Unies pour relier les services et projets à vocation scientifique et technique constituent des dispositions très importantes. UN وأضاف أن تعزيز العلاقات بين المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا التابعة للجان اﻹقليمية ومراكز التكنولوجيا المتقدمة التابعة لمؤسسات مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وجامعة اﻷمم المتحدة، وانشاء شبكات محوسبة للاتصالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بهدف ربط الخدمات والمشاريع ذات الاتجاه العلمي والتكنولوجي يشكلان إجرائين هامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more