l'application de ces recommandations permettrait une meilleure cohérence entre les projets de budget des commissions régionales et une amélioration de la qualité de leurs produits. | UN | وأضاف أن تنفيذ هذه التوصيات من شأنه أن يعزز الاتساق بين مقترحات ميزانيات اللجان الإقليمية ويحسِّن نوعية نواتجها. |
l'application des recommandations des conférences au sommet des pays du Sud permettrait d'améliorer leur bilan économique et d'augmenter le niveau de vie. | UN | وأضاف أن تنفيذ توصيات مؤتمرات القمة التي عقدتها بلدان الجنوب سيؤدي إلى تحسين أدائها الاقتصادي ورفع مستويات المعيشة بها. |
l'application de ce plan, y compris le démarrage de la période de transition, avait été entravée par les divergences fondamentales de vues entre les parties au sujet de l'interprétation à donner à ses dispositions principales. | UN | وأضاف أن تنفيذ الخطة، بما في ذلك بدء الفترة الانتقالية، قد صادف عقبات من جراء الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تفسير بنودها الرئيسية. |
C'est de la mise en œuvre intégrale de ces Accords que dépend la paix dans la région. | UN | وأضاف أن تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا هو مفتاح إحلال السلام في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Dans le contexte du dialogue avec l'Union européenne, la mise en œuvre de mesures législatives convenues a été évaluée positivement. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير التشريعية المتفق عليها يحظى بتقييم إيجابي في سياق الحوار مع الاتحاد الأوروبي. |
l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et l'application de la stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà restent l'objectif principal. | UN | وأضاف أن تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها، لا يزال يعتبر الهدف اﻷساسي لبلده. |
l'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
L’application de la Convention exige aussi une augmentation substantielle des ressources, notamment sur le plan du financement. | UN | ٨١ - وأضاف أن تنفيذ الاتفاقية يتطلب أيضا زيادة كبيرة في الموارد المالية، بما في ذلك الحاجة إلى تمويل جديد وإضافي. |
l'application de la Décision sur les mesures en faveur des PMA dépendrait beaucoup de la volonté politique et d'une surveillance constante, ainsi que de l'octroi d'une assistance technique adéquate aux PMA. | UN | وأضاف أن تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا سيعتمد إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية وعلى الرصد المستمر، كما سيعتمد على تقديم مساعدة تقنية مناسبة إلى أقل البلدان نموا. |
l'application de la Stratégie devrait inclure la recherche de solutions aux diffamations injustes prononcées à l'encontre de certaines religions et promouvoir le développement économique et social. | UN | وأضاف أن تنفيذ هذه الاستراتيجية ينبغي أن يتصدى للتشويه الجائر لصورة بعض الأديان وأن يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
l'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
Il a ajouté que la communauté internationale devait apporter un appui substantiel à l'application de la décision, et il l'a rappelé devant le Conseil de sécurité, le 24 septembre 2004, à sa 5043e séance. | UN | وأضاف أن تنفيذ القرار يستدعي دعما كبيرا من المجتمع الدولي، وقد كرر هذه النقطة في البيان الذي أدلى به أمام مجلس الأمن في جلسته رقم 5043 المعقودة في 24 أيلول/سبتمبر 2004. |
50. la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay n'en était qu'à ses débuts et il serait bon que des experts indépendants fassent des études approfondies sur l'application des mesures antidumping, des mesures compensatoires et des sauvegardes. | UN | ٠٥- وأضاف أن تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي لا يزال في مرحلة مبكرة وأنه ينبغي أن يضطلع خبراء مستقلون بمزيد من الدراسات لبحث عملية تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق، والتدابير التعويضية والوقائية. |
la mise en œuvre du Protocole de Kyoto n'est toutefois qu'un premier pas dans la réalisation de l'objectif ultime consistant à stabiliser les émissions de gaz à effet de serre à un niveau qui ne nuise pas au système climatique. | UN | وأضاف أن تنفيذ بروتوكول كيوتو ليس إلا خطوة أوَّلية وأن الهدف النهائي هو تثبيت مستوى غازات الدفيئة عند المستوى اللازم لمنع تدخله في النظام المناخي. |
la mise en œuvre du projet de réinstallation se poursuit. | UN | وأضاف أن تنفيذ مشروع النقل مستمر. |
Ce sont d'ailleurs des questions que l'Assemblée générale a abordées dans ses résolutions 59/265 et 60/236 B. la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement ne doit porter atteinte ni à la qualité des services de conférence ni à l'égalité de traitement de tous les services linguistiques du Secrétariat. | UN | وأضاف أن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي ألا يضر بنوعية خدمات المؤتمرات أو بالمساواة في معاملة كافة خدمات اللغات في الأمانة العامة. |
la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty exige la coopération active des pays sans littoral, des pays en développement de transit et des pays développés. | UN | وأضاف أن تنفيذ برنامج عمل ألماتي يتطلب تعاوناً نشطاً من جانب البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، والبلدان المتقدمة. |
11. la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay révélait aussi l'existence de facteurs qui nuiraient au développement : | UN | ١١- وأضاف أن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي يكشف أيضاً عن عوامل سيكون لها تأثير سلبي على التنمية. |
la mise en oeuvre de la Stratégie d'aide à la croissance économique et de lutte contre la pauvreté de la Mongolie et l'approbation de la nouvelle Stratégie d'aide de la Banque mondiale à son pays sont des pas importants sur la voie de la réalisation du Consensus de Monterrey. | UN | وأضاف أن تنفيذ استراتيجية منغوليا لدعم النمو الاقتصادي والحد من الفقر ومصادقة البنك الدولي على استراتيجية المساعدة القطرية لمنغوليا، خطوتان هامتان نحو الوفاء بتوافق آراء مونتيري. |
la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification pâtit d'un manque de ressources financières et du mauvais fonctionnement du Fonds spécial de la Convention. | UN | 29 - وأضاف أن تنفيذ إتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أصيبت بالإحباط نتيجة نقص الأموال وسوء أداء الصندوق. |