"وأضاف أن عددا" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre
        
    un certain nombre d'États, parmi lesquels le Brésil, le Pérou et d'autres, élaborent eux aussi des procédures de consultation. UN وأضاف أن عددا من الدول، بينها البرازيل وبيرو وغيرهما، تقوم الآن بوضع إجراءات للتشاور.
    un certain nombre d'États ont organisé des élections présidentielles et parlementaires sur la base de ces principes et directives, ou le feront prochainement. UN وأضاف أن عددا من الدول الأعضاء قد أجرى انتخابات رئاسية وبرلمانية استرشدت بهذه المبادئ الأساسية والتوجيهية.
    16. un certain nombre de points demandent des éclaircissements. UN ١٦ - وأضاف أن عددا من النقاط يتطلب المزيد من اﻹيضاح.
    un certain nombre de délégations ont contacté la sienne, en tant que membre du Bureau, et exprimé l'espoir que les consultations se tiendraient sous peu. UN وأضاف أن عددا من الوفود اتصل بوفد بلده، بوصفه عضوا في اللجنة، وأن تلك الوفود أعربت عن أملها في أن تجري المشاورات في وقت قريب.
    un certain nombre de mesures ont été prises au niveau national. UN 13 - وأضاف أن عددا من الخطوات قد اتخذ على الصعيد الوطني في هذا الصدد.
    un certain nombre de cas dans le rapport sont répétitifs en ce qu'ils soulèvent des questions très similaires. UN 27 - وأضاف أن عددا من الحالات الواردة في التقرير متكرر من حيث أنها تتناول مسائل متشابهة بصفة عامة.
    un certain nombre de recommandations du Conseil, reprises dans le document GC.7/CRP.7, seront également distribuées pour examen à la prochaine séance. UN وأضاف أن عددا من توصيات المجلس ، الواردة في الوثيقة GC.7/CRP.7 ، سوف تُعمم أيضا لمناقشتها في الجلسة التالية .
    un certain nombre d'États ont déjà adopté de nouvelles réglementations sur la base des directrices, procèdent à une révision de leur législation existante ou en organisent une. UN وأضاف أن عددا من الدول إما أن تكون قد اعتمدت بالفعل لوائح جديدة على أساس " المبادئ التوجيهية " أو أنها تجري استعراضا رسميا للقوانين المحلية القائمة أو لا تزال تخطط لذلك.
    un certain nombre d'États membres de la CARICOM ont ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres ont indiqué leur volonté de le faire, voire mettent la dernière main au processus de ratification. UN وأضاف أن عددا من الدول الأعضاء في " الكاريكوم " صدّقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والدول الأخرى إما أنها أظهرت استعدادها للقيام بذلك أو أنها بدأت في اتخاذ استعدادات لاستكمال العملية.
    un certain nombre de pays où des questions de souveraineté territoriale sont en souffrance ont pu s'affranchir de la colonisation et devenir entièrement indépendants. UN 16 - وأضاف أن عددا من البلدان التي لم يتم بعد البت في مسائل السيادة الإقليمية فيها انتقلت من مرحلة إنهاء الاستعمار إلى الاستقلال الكامل.
    un certain nombre de pays à revenu intermédiaire, y compris l'Afrique du Sud, le Brésil, la Chine, la Fédération de Russie, l'Inde et le Mexique jouent déjà un rôle important dans tous les secteurs de la coopération internationale et apportent une contribution positive au développement stable dans leur région. UN 79 - وأضاف أن عددا من البلدان الكبيرة ذات الدخل المتوسط، من بينها الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والمكسيك والهند، تؤدي بالفعل دورا مهما في كل مجالات التعاون الدولي وتسهم بإيجابية في استقرار التنمية في مناطقها.
    39. un certain nombre de pays en développement étaient moins équipés que d'autres pour profiter des perspectives de croissance et de développement résultant de la mondialisation des marchés, ainsi que de la mise en application des résultats du Cycle d'Uruguay et des mesures autonomes de libéralisation du commerce et des investissements adoptées par différents pays. UN ٩٣- وأضاف أن عددا من البلدان النامية أقل استعدادا من بلدان نامية أخرى للاستفادة من فرص النمو والتنمية الناتجة عن عولمة اﻷسواق، فضلا عن الاستفادة من تنفيذ نتائج جولة أوروغواي والتدابير المستقلة لتحرير التجارة والاستثمار التي تتخذ من جانب آحاد البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more