"وأضاف أن عملية" - Translation from Arabic to French

    • le processus
        
    le processus de sélection d'un nouveau dépositaire avait commencé. UN وأضاف أن عملية اختيار وديع جديد للأصول قد بدأت.
    le processus de nomination des juges magistrats sera également achevé d'ici 2009. UN وأضاف أن عملية تعيين قضاة الصلح ستنتهي بحلول عام 2009 أيضاًَ.
    Il a ajouté qu'en général, le processus de vérité et de réconciliation avait bien fonctionné en dépit de certains problèmes et difficultés. UN وأضاف أن عملية الحقوق والمصالحة سارت سيراً حسناً عموماً، وإن كان قد أفيد بوجود بعض المشاكل.
    le processus de réformes du système des Nations Unies devra tendre à accroître l'impact de ces activités et à rehausser le rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN وأضاف أن عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى إلى تدعيم أثر تلك اﻷنشطة وتعزيز دور المنظمة في ذلك المجال.
    Il a ajouté que le processus des plans nationaux d'adaptation pouvait aussi bénéficier de la coopération SudSud et de la coopération triangulaire. UN وأضاف أن عملية خطط التكيف الوطنية يمكن أن تستفيد أيضاً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    le processus de paix naissant devait être conduit par les Afghans et faire réellement en sorte de n'exclure personne; la paix ne saurait se faire au détriment des acquis obtenus au cours des 10 dernières années. UN وأضاف أن عملية السلام الوليدة ينبغي أن تكون بقيادة أفغانية وأن تكون جامعة عن حق لكل الأطراف، ولا ينبغي أن تتحقق على حساب المنجزات التي أُحرزت على مدى العقد الماضي.
    le processus budgétaire actuel est défaillant et ne répond plus aux besoins de l'Organisation. UN 33 - وأضاف أن عملية الميزانية الحالية فاشلة ولم تعد تلبي احتياجات المنظمة.
    le processus législatif du pays est lent, car chaque loi doit être revue et approuvée à différents niveaux avant son adoption par le parlement et avant sa publication. UN وأضاف أن عملية صنع القوانين عملية مطولة حيث يتعين مراجعة كل قانون وإقراره على مستويات عديدة قبل أن يعتمده البرلمان ويتم نشره.
    le processus de suivi et de comparaison par rapport aux points de référence est étroitement lié au processus, plus large, de mise en œuvre du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأضاف أن عملية معايير التنفيذ وثيقة الصلة بالعملية الأوسع المتمثلة في تنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    93. le processus de développement ne se déroule pas toujours sans heurt, comme les événements récents en Afrique l'ont montré. UN 93 - وأضاف أن عملية التنمية لا تتم دوماً دون عقبات، كما تدل على ذلك الأحداث الأخيرة التي شهدتها أفريقيا.
    le processus de programmation du FNUAP s'appuyait sur la décentralisation, qui s'était instaurée par étapes successives, à commencer par la phase pilote. UN وأضاف أن عملية البرمجة في الصندوق تستند إلى السلطة اللامركزية، التي تتطور بصورة متزايدة من خلال عدد من المراحل، بما في ذلك مرحلة تجريبية أولى.
    À l'heure actuelle, le processus de réduction des armes nucléaires est mis en oeuvre essentiellement dans le cadre d'accords bilatéraux entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وأضاف أن عملية تخفيض الأسلحة النووية يجري في الوقت الحالي تنفيذها في إطار اتفاقات ثنائية معقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    21. le processus d'établissement des estimations budgétaires et des rapports d'exécution doit aussi être considérablement amélioré. UN ٢١ - وأضاف أن عملية إعداد تقديرات الميزانية وتقارير اﻷداء تحتاج أيضا إلى قدر كبير من التحسين.
    42. le processus budgétaire s'est déroulé de manière chaotique. UN ٤٢ - وأضاف أن عملية الميزانية سارت بطريقة غير منتظمة.
    le processus de l'Examen périodique constituait une bonne occasion pour le Qatar de mener une véritable analyse critique de la situation, afin d'améliorer et de développer ses pratiques internes. UN وأضاف أن عملية الاستعراض الدوري تمثل فرصة قيّمة لقطر لإجراء تحليل دقيق وسليم للحالة من أجل تحسين ممارساتها الداخلية وتطويرها.
    le processus d'examen s'est conclu par la tenue d'un forum de haut niveau le 8 décembre 2009, à Bangui. UN وأضاف أن عملية الاستعراض قد اختتمت بمنتدى رفيع المستوى عقد في بانغي في 8 كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    le processus d'examen de 2010 contribuera de manière critique à faire en sorte que l'action de la Commission soit plus pertinente et adaptée et réponde mieux aux besoins des pays inscrits à son ordre du jour. UN وأضاف أن عملية الاستعراض لعام 2010 ستكون حاسمة في زيادة أهمية عمل اللجنة واستجابتها لاحتياجات البلدان على جدول أعمالها ومعالجتها على نحو أفضل.
    Il ajoute que le processus de réforme de la législation nationale a été lancé et sera mené à bonne fin, mais cet exercice requiert des ressources, de la rigueur et par conséquent du temps, en particulier pour un petit État comme Monaco. UN وأضاف أن عملية إصلاح التشريع الوطني بدأت وستنتهي بنجاح، إلا أنها تستدعي كثيراً من الموارد والدقة والوقت بالتالي، خاصة بالنسبة إلى دولة صغيرة مثل موناكو.
    le processus de décolonisation, l'un des principaux objectifs de l'ONU, doit être accéléré. UN 44 - وأضاف أن عملية إنهاء الاستعمار واحد من الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة التى يجب التعجيل بها.
    Certes, le processus budgétaire a été amélioré au fil des ans, mais de nouveaux efforts restent indispensables. UN وأضاف أن عملية الميزنة قد تحسنت على مدى السنين، ولكن الحاجة إلى مزيد من الإصلاح مازالت على ما كانت عليه من أهمية وضرورة في أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more