"وأضاف أن وفده يؤيد" - Translation from Arabic to French

    • sa délégation appuie
        
    • elle appuie
        
    • la délégation suisse appuie
        
    • sa délégation a fait siennes
        
    • la délégation coréenne appuie
        
    • la délégation algérienne appuie
        
    • la délégation malaisienne approuve
        
    • la délégation russe est favorable à
        
    • la délégation de l'orateur appuie
        
    sa délégation appuie tous les efforts qui visent à aboutir à une telle solution. UN وأضاف أن وفده يؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الحل.
    sa délégation appuie la proposition de proclamer une Troisième décennie pour l'élimination du colonialisme. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الرامي إلى إعلان العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Il déclare que sa délégation appuie la souveraineté, l’unité et l’intégrité territoriale de la République populaire de Chine. UN وأضاف أن وفده يؤيد سيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    En outre, elle appuie entièrement le texte proposé par la Norvège dans le document NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.12. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما اللغة التي اقترحتها النرويج في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.12.
    la délégation suisse appuie les mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre de la Stratégie internationale, notamment la recommandation visant à le renforcer en tant que système. UN وأضاف أن وفده يؤيد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تنفيذ الاستراتيجية الدولية، وبالأخص فيما يتعلق بتعزيز الاستراتيجية كنظام.
    sa délégation a fait siennes les directives adoptées à la dernière session de la Commission du désarmement, qui stipulent que ces zones doivent être créées sur la base d'accords librement conclus entre États de la région en question. UN وأضاف أن وفده يؤيد المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في آخر دورة لمؤتمر نزع السلاح والتي تنص على أنه يجب أن يكون إنشاء تلك المناطق مستندا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة فيما بين بلدان المنطقة المعنية.
    la délégation coréenne appuie l'idée de convoquer une conférence internationale de haut niveau. UN وأضاف أن وفده يؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى.
    la délégation algérienne appuie la proposition de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée de formuler une position commune sur l'élimination du terrorisme. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب.
    la délégation malaisienne approuve également la création d'un fonds de coopération technique obligatoire, géré par l'AIEA, qui viendrait compléter le Fonds de contributions volontaires. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا إنشاء صندوق إلزامي للتعاون التقني تديره الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يكون مكملا للصندوق الطوعي.
    la délégation russe est favorable à une solution dans le cadre de laquelle les fonctionnaires contribueraient, ne serait-ce que de manière symbolique, aux dépenses du Bureau. UN وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية.
    la délégation de l'orateur appuie l'initiative du Secrétaire général tendant à réorienter les activités dans ce secteur et à accroître leur efficacité. UN 6 - وأضاف أن وفده يؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعديل وجهة الأنشطة الإعلامية وزيادة فعاليتها.
    sa délégation appuie la proposition de l'inscription de la question à l'ordre du jour et encourage les autres délégations à en faire autant. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح بإدراج البند ويشجع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك.
    sa délégation appuie les vues équilibrées figurant dans les conclusions du projet de rapport. UN وأضاف أن وفده يؤيد اﻵراء المتوازنة التي أوردت في الملاحظات الختامية لمشروع التقرير.
    sa délégation appuie également les recommandations du Groupe de travail spécial sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durable en Afrique. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا توصيات الفريق العامل المخصص المعني بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    sa délégation appuie sans réserve l'initiative des États-Unis d'Amérique portant sur l'adoption d'une déclaration contre la corruption qui exhorterait les États Membres à criminaliser les pratiques illicites dans les affaires internationales. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل اعتماد إعلان لمكافحة الفساد والرشوة، تُدعى الدول اﻷعضاء بموجبه إلى تجريم الممارسات غير المشروعة في التجارة الدولية.
    sa délégation appuie l'initiative visant à rendre le financement du Haut-Commissariat aux droits de l'homme plus transparent et elle se félicite des mesures prises pour que des ressources adéquates soient allouées au Conseil. UN 38 - وأضاف أن وفده يؤيد مبادرة جعل تمويل مفوضية حقوق الإنسان أكثر شفافية، ويرحب بتدابير تخصيص موارد كافية للمجلس.
    sa délégation appuie pleinement le droit de la population du Sahara occidental à l'autodétermination et à l'indépendance. UN 28 - وأضاف أن وفده يؤيد تماماً حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير والاستقلال.
    sa délégation appuie dès lors la proposition qui vise à confier le sujet du règlement en ligne des différends à un groupe de travail en vue de son développement futur par la Commission. UN وأضاف أن وفده يؤيد بالتالي اقتراح إحالة موضوع تسوية المنازعات عبر الاتصال الحاسوبي المباشر إلى فريق عامل تمهيدا لتطويره من قبل اللجنة في المستقبل.
    elle appuie l’article 50, relatif aux contre-mesures interdites, et ne s’oppose pas en principe à ce que les projets d’article sur le règlement des différends soient applicables à l’ensemble du texte. UN وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل.
    la délégation suisse appuie l'idée d'élaborer un questionnaire ou des lignes directrices pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports. UN وأضاف أن وفده يؤيد فكرة صياغة استبيان أو وضع مبادئ توجيهية لمساعدة الدول الأعضاء في الإيفاء بمتطلبات تقديم تقاريرها إلى الأمين العام.
    sa délégation a fait siennes les directives adoptées à la dernière session de la Commission du désarmement, qui stipulent que ces zones doivent être créées sur la base d'accords librement conclus entre États de la région en question. UN وأضاف أن وفده يؤيد المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في آخر دورة لمؤتمر نزع السلاح والتي تنص على أنه يجب أن يكون إنشاء تلك المناطق مستندا إلى ترتيبات يتم التوصل إليها بحريَّة فيما بين بلدان المنطقة المعنية.
    la délégation coréenne appuie l'objectif général d'une mobilité rationnelle qui aidera le personnel à acquérir plus de souplesse, devenir polyvalent et accumuler de l'expérience. UN 41 - وأضاف أن وفده يؤيد تبني الهدف العام المنشود من التنقل الموجه الرامي لكفالة توافر موظفين يلمون بمجالات أوسع ويمتلكون من الخبرات والمهارات الشيء الكثير.
    la délégation algérienne appuie la proposition de convoquer une conférence de haut niveau des Nations Unies pour formuler une position commune en vue de l'élimination du terrorisme. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب.
    la délégation malaisienne approuve également la création d'un fonds de coopération technique obligatoire, géré par l'AIEA, qui viendrait compléter le Fonds de contributions volontaires. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا إنشاء صندوق إلزامي للتعاون التقني تديره الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يكون مكملا للصندوق الطوعي.
    la délégation russe est favorable à l'intégration systématique de mécanismes d'alerte rapide aux programmes de planification du développement et considère que la Stratégie internationale de prévention des catastrophes fait partie intégrante des efforts menés à tous les niveaux en vue d'obtenir que les objectifs du Millénaire soient atteints en temps utile. UN وأضاف أن وفده يؤيد إدراج آليات الإنذار المبكر بصورة مستمرة في برامج تخطيط التنمية، ويري أن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث هي جزء مكمل للجهود التي تبذل علي جميع الأصعدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    la délégation de l'orateur appuie les travaux des centres d'information des Nations unies et du Département de l'information en ce qui concerne la promotion des objectifs de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance au pays et aux peuples coloniaux. UN 58 - وأضاف أن وفده يؤيد عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام وإدارة شؤون الإعلام للترويج لأهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more