"وأضاف الوفد أن" - Translation from Arabic to French

    • elle a ajouté que
        
    • la délégation a ajouté que
        
    • elle a ajouté qu
        
    • la délégation a ajouté qu
        
    • la délégation a indiqué que
        
    elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    elle a ajouté que le problème du manque de conformité était en partie lié à la méconnaissance du système. UN وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام.
    elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. UN وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    la délégation a ajouté que les efforts déployés à ce jour devraient être reconnus. UN وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء.
    la délégation a ajouté que le programme avait été établi avec la pleine coopération du Gouvernement et en collaboration avec les acteurs de la société civile. UN وأضاف الوفد أن البرنامج أعد بتعاون كامل مع الحكومة وبمشاركة المجتمع المدني.
    elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. UN وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات.
    elle a ajouté que le problème du manque de conformité était en partie lié à la méconnaissance du système. UN وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام.
    elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. UN وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها.
    elle a ajouté que l'existence des SAT avait permis au FNUAP d'accélérer la formulation et l'application de programmes de qualité de plus en plus nombreux. UN وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. UN وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها.
    elle a ajouté que les documents sur les prorogations de programme devraient contenir de plus amples informations. UN وأضاف الوفد أن المعلومات الإضافية في هذا الشأن ينبغي أن ترد في الوثائق الخاصة بتمديد البرامج.
    elle a ajouté que son pays prévoyait de réaliser un projet global dans la région des hauts plateaux de l'ouest du Guatemala, qui serait ciblé sur la santé, l'éducation et l'agriculture. UN وأضاف الوفد أن بلاده تنوي تنفيذ مشروع شامل في المرتفعات الغربية لغواتيمالا يركز على الصحة والتعليم والزراعة.
    la délégation a ajouté que le programme avait été établi avec la pleine coopération du Gouvernement et en collaboration avec les acteurs de la société civile. UN وأضاف الوفد أن البرنامج أعد بتعاون كامل مع الحكومة وبمشاركة المجتمع المدني.
    la délégation a ajouté que le Gouvernement s'était également employé à promulguer les lois relatives au système judiciaire. UN وأضاف الوفد أن الحكومة دفعت أيضاً باتجاه سن قوانين تتعلق بالسلطة القضائية.
    la délégation a ajouté que le Gouvernement veillerait à ce que la Commission reçoive des ressources suffisantes pour pouvoir fonctionner efficacement. UN وأضاف الوفد أن الحكومة ستكفل حصول اللجنة على الموارد اللازمة لفاعلية عملها.
    la délégation a ajouté que les soins de santé maternelle et prénatale étaient gratuits dans tous les établissements de santé. UN وأضاف الوفد أن خدمات الرعاية الصحية للأمهات والرعاية السابقة للولادة تتاح بالمجان في جميع المرافق الصحية العامة.
    la délégation a ajouté que les autorités étaient en train de mettre en place une commission de lutte contre la corruption et une commission nationale des droits de l'homme. UN وأضاف الوفد أن السلطات هي الآن بصدد إنشاء لجنة مكافحة الفساد واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    la délégation a ajouté que les municipalités jouaient un rôle politique et économique très important, et que la participation aux élections locales conférerait le droit de participer aux référendums d'initiative populaire. UN وأضاف الوفد أن البلديات تتمتع بمركز قوي للغاية من حيث وزنها الاقتصادي والسياسي، وأن المشاركة في الانتخابات المحلية قد تؤدي إلى الحق في المشاركة في الاستفتاءات الشعبية.
    elle a ajouté qu'il fallait faire un effort considérable en matière de plaidoyer, en particulier pour faire mieux comprendre à divers niveaux les questions de population. UN وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات.
    la délégation a ajouté qu'une appréciation réaliste de la situation financière ne ternirait pas l'image de l'organisation. UN وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي.
    245. la délégation a indiqué que l'amnistie était une mesure juridique visant à garantir la paix et la réconciliation nationale, non à renforcer l'impunité. UN 245- وأضاف الوفد أن العفو هو وسيلة قانونية تُستخدم لضمان السلم والمصالحة الوطنيين وليس لتعزيز الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more