"وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne
        
    l'Union européenne encouragerait activement la participation des pays en développement aux futures négociations commerciales multilatérales. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيدعم اشتراك البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة.
    l'Union européenne prie aussi instamment tous les États de ratifier cet instrument international essentiel, ainsi que les trois protocoles de cette convention. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة.
    l'Union européenne souligne la nécessité d'un accord contraignant pour la période commençant le 1er janvier 2013. Un tel accord doit s'appuyer sur le Protocole de Kyoto et en incorporer tous ses éléments essentiels. UN 71 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يُشدد على ضرورة عقد اتفاق ملزم قانونا للفترة التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 يقوم على أساس بروتوكول كيوتو ويتضمن جميع عناصره الأساسية.
    l'Union européenne appelle les parties à honorer leurs engagements, particulièrement en ce qui concerne la circulation et l'accès entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يدعو الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما، خصوصا فيما يتعلق بالتنقل وإتاحة الوصول بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    l'Union européenne souhaite disposer de données plus concrètes en ce qui concerne le volume de travail et les indicateurs de succès et savoir de façon plus précise quelles sont les corrélations entre les ressources et les produits et réalisations escomptées. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يود الحصول على معلومات ملموسة بدرجة أكبر عن أعباء العمل، ومؤشرات الإنجاز إلى جانب ربط أوضح بين الموارد والإنجازات والنتائج المتوقعة.
    l'Union européenne estime que ce problème doit demeurer à l'étude, en particulier s'agissant de savoir si l'application pratique de la nouvelle réglementation du stationnement est compatible avec le droit international. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أنه يتعين إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض، لاسيما فيما يتعلق بما إذا كان التنفيذ العملي للبرنامج الجديد لانتظار السيارات يتفق مع القانون الدولي.
    Pour l'Union européenne, il est extrêmement important d'appliquer < < des normes de sûreté nucléaire aussi élevées que possible > > partout dans le monde comme le prévoit le paragraphe 18 de la décision sur les principes et objectifs. UN 5 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه من المهم للغاية تطبيق " قواعد الأمان النووي بأقصى قدر ممكن " في جميع أنحاء العالم كما تنص على ذلك الفقرة 18 من المقرر بشأن المبادئ والأهداف.
    l'Union européenne sait gré au Groupe des fournisseurs nucléaires de ses travaux et estime que la Conférence devrait elle aussi reconnaître leur valeur. UN 26 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أثنى على أعمال مجموعة المورِّدِين النوويِّين، ويرى أنه سيكون من الملائم أن يُقِرّ المؤتمر بالأعمال التي تقوم بها تلك المجموعة.
    l'Union européenne espère que le Corps commun d'inspection suivra cette question et invite toutes les organisations sises à Genève à collaborer avec lui. UN 49 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أن تتابع وحدة التفتيش المشتركة اهتمامها بهذا الموضوع ويدعو جميع المنظمات القائمة في جنيف إلى التعاون معها.
    l'Union européenne et ses États membres étaient les principaux partenaires de l'UNICEF, sa contribution représentant plus de la moitié du montant total des contributions versées par les gouvernements au Fonds. UN 3 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هم الشركاء الرئيسيون لليونيسيف، حيث يسهمون بأكثر من نصف كل التمويل الحكومي للمنظمة.
    l'Union européenne et ses États membres étaient les principaux partenaires de l'UNICEF, sa contribution représentant plus de la moitié du montant total des contributions versées par les gouvernements au Fonds. UN 3 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هم الشركاء الرئيسيون لليونيسيف، حيث يسهمون بأكثر من نصف كل التمويل الحكومي للمنظمة.
    l'Union européenne s'engage à améliorer la situation des peuples autochtones grâce à ses stratégies de coopération au développement, toujours en partant du principe que ces peuples doivent participer de manière effective aux projets liés à leur développement et en s'appuyant sur leur consentement libre, préalable et éclairé. UN 2 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتحسين حالة الشعوب الأصلية من خلال استراتيجياته للتعاون الإنمائي، المستندة إلى مبدأ الاشتراك الفعال في المشاريع الإنمائية وإلى الموافقة الحرة المسبقة عن علم.
    l'Union européenne a récemment créé à Malte un Bureau de l'asile, qui est chargé d'harmoniser, dans un souci de cohérence, les procédures des différents pays en ce qui concerne l'asile. UN 42 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي أنشأ مؤخرا مكتبا لدعم طالبي اللجوء في مالطة بهدف تحقيق الاتساق بين الإجراءات المختلفة للبلدان فيما يتعلق بطلبات اللجوء.
    l'Union européenne a déjà bien progressé vers la réalisation de plusieurs des objectifs d'Aichi, en particulier par sa nouvelle stratégie en matière de biodiversité. UN 30 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أحرز بالفعل تقدما طيبا نحو تحقيق الكثير من أهداف أيشي، وبخاصة من خلال استراتيجيته الجديدة للتنوع البيولوجي.
    l'Union européenne rappelle que les aspects budgétaires de l'administration de la justice ont été traités dans le cadre de l'examen du budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007. UN 64 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي لاحظ أن جوانب الموارد في إقامة العدل قد عولجت في إطار المناقشات المتعلقة بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    l'Union européenne est alarmée de constater que le solde des contributions non acquittées a atteint un montant de 1,7 milliard de dollars à la fin de l'exercice 2004/05, soit une augmentation de 9 % par rapport à l'exercice précédent. UN 44 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قلق بشأن مستوى المساهمات المقررة غير المسددة والتي تصل إلى 1.7 بليون دولار للفترة 2004/2005، مما يشكل زيادة بنسبة 9 في المائة مقارنة بالفترة السابقة.
    l'Union européenne est favorable à l'idée d'une coopération régionale entre les missions des Nations Unies, sachant qu'elle est susceptible d'engendrer des gains de productivité importants. UN 47 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد مفهوم التعاون الإقليمي بين عمليات الأمم المتحدة في الميدان، مما قد يسفر عن مكاسب كثيرة من حيث الفعالية.
    Constatant avec inquiétude que le nombre de cas de fraude signalés a fortement augmenté, l'Union européenne prie le Secrétaire général de mener une enquête approfondie et de demander des comptes aux auteurs d'actes frauduleux, tout en s'évertuant à recouvrer les fonds détournés. UN 48 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ينتابه القلق بشأن التقارير التي تفيد بازدياد حالات الغش بدرجة كبيرة وطلب إلى الأمين العام إجراء تحقيق شامل ومساءلة المسؤولين عن أعمال الغش، إلى جانب بذل كافة الجهود لاسترداد الأموال المختلسة.
    l'Union européenne compte que les États Membres seront régulièrement informés des progrès de l'étude pilote sur les fourchettes élargies et la rémunération récompensant l'apport personnel pendant les trois années que durera un projet auquel elle attache de l'importance. UN 72 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يتعين إبلاغ الدول الأعضاء بشكل منتظم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات وأجور الموظفين بالأداء أثناء السنوات الثلاث التي يستغرقها مشروع يهتم به الاتحاد الأوروبي.
    l'Union européenne a déjà exprimé les vives préoccupations que lui inspirent les arriérés des contributions aux deux Tribunaux et elle est heureuse d'apprendre que les arriérés en suspens sont tombés de 130 millions de dollars en août à 60 millions de dollars. UN 40 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أعرب بالفعل عن شديد قلقه بشأن المساهمات التي تأخر تقديمها للمحكمتين، ويسره أن يعلم أن المتأخرات المتبقية قد انخفضــت من 130 مليون دولار في آب/أغسطس إلى 60 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more