"وأضاف قائلا إن اﻷمين" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire
        
    2. le Secrétaire général a estimé que les dépenses correspondantes s'élevaient au total à 16,3 millions de dollars, dont 8,4 millions au titre des dépenses de personnel et 7,9 millions au titre des dépenses de fonctionnement. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام اقترح نفقات يبلغ مجموعها ١٦,٣ مليون دولار، ويتعلق ٨,٤ مليون دولار منها بفقات الموظفين، في حين يتعلق الرصيد البالغ ٧,٩ مليون دولار بتكاليف التشغيل.
    19. Dans son rapport (A/52/172-E/1997/71), le Secrétaire général a signalé que la construction de colonies s'est accélérée depuis 1990. UN ١٩ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام، أشار في التقرير A/52/172-E/1997/71، إلى أن إنشاء المستعمرات ازداد سرعة منذ عام ١٩٩٠.
    2. le Secrétaire général a donc réalisé une étude d'ensemble sur la méthode de financement des services d'appui et la charge de travail qu'ils représentent. UN ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أجرى، لذلك استعراضا شاملا لمنهجية تمويل خدمات الدعم وعبء العمل الذي تمثله.
    25. le Secrétaire général a fait des propositions pour canaliser des fonds en direction des activités de développement au moyen de mécanismes qui amélioreraient l'efficacité administrative et permettraient de faire des économies dans le budget ordinaire de l'Organisation. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام قد تقدم بمقترحات لتوجيه اﻷموال إلى اﻷنشطة اﻹنمائية من خلال آليات ستكفل كفاءة إدارية أكبر ووفورات في الميزانية العادية للمنظمة.
    5. À la suite du meurtre de quatre membres de la MONUT en juillet 1998, le Secrétaire général a demandé un crédit de 4,1 millions de dollars pour l'achat de véhicules blindés et de matériel de transmission. UN ٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام طلب، في أعقاب مقتل ٤ من أفراد البعثة في تموز/يوليه ١٩٩٨، مبلغا قدره ٤,١ مليون دولار لتوفير مركبات مصفحة وتحسين معدات الاتصالات.
    3. le Secrétaire général a fait une déclaration devant le Groupe de travail, dans laquelle il a fait le point de la situation financière actuelle de l'Organisation et a prié les États Membres de lui prêter d'urgence leur concours pour permettre de résorber la crise que celle-ci traversait. UN ٣ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أدلى ببيان أمام الفريق العامل عرض خلاله الحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة وطلب مساعدة اﻷعضاء العاجلة في معالجة الحالة الخطيرة التي تواجهها المنظمة.
    45. le Secrétaire général considère que les questions qui sont évoquées dans le rapport relèvent de ses prérogatives et il continuera d'adopter des mesures de ce type dans le cadre des pouvoirs dont il est investi et il soumettra à l'Assemblée générale les questions qui appellent une décision de la part des organes délibérants. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام يرى أن البنود الواردة في التقرير تدخل في إطار سلطته وإنه سيواصل اتخاذ تدابير إضافية في إطار هذه السلطة وعرض المسائل التي تتطلب إجراءات تشريعية على الجمعية العامة.
    54. En présentant le projet de budget-programme pour la période biennale 1998-1999, le Secrétaire général a admis que cette situation rend beaucoup plus complexe le processus budgétaire tout entier. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أقر، في معرض تقديمه للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، بأن هذه الحالة أدت إلى زيادة تعقيد عملية إعداد الميزانية بأكملها.
    le Secrétaire général est convaincu que la nouvelle méthode assurerait au Secrétariat un volume de ressources suffisant et prévisible chaque année pour répondre aux besoins minimum du Siège. Cela lui permettrait aussi de recruter et de retenir plus facilement le personnel hautement qualifié dont il a besoin pour assumer les fonctions d'appui. UN وأضاف قائلا إن اﻷمين العام مقتنع بأن المنهجية الجديدة تكفل لﻷمانة العامة في كل عام، من أجل تلبية الاحتياجات الدنيا للمقر، حجما من الموارد كافيا وممكن التوقع، وتيسر عليها تعيين الموظفين ذوي المؤهلات العالية اللازمين لتأدية مهام الدعم والاحتفاظ بهم.
    27. Au paragraphe 35 de son rapport, le Secrétaire général demande à l'Assemblée d'ouvrir un crédit d'un montant brut de 84,6 millions de dollars, dont 47,9 millions de dollars pour la période allant du 9 mai au 30 juin. UN ٢٧ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام طلب، في الفقرة ٣٥ من تقريره، رصد اعتماد إجماليه٨٤,٦ مليون دولار، يشمل٤٧,٩ مليون دولار لتغطية الفترة من ٩ أيار/مايو إلى ٣٠ حزيران/يونيه.
    Dans le rapport qu'il a présenté au mois de mars, le Secrétaire général a indiqué qu'une réduction globale de l'ordre de 140 millions de dollars semblait pouvoir être réalisée grâce à une augmentation du taux de vacance de postes et à des modifications des programmes et des services. UN وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أشار في تقريره الذي قدمه في آذار/مارس إلى أنه يمكن، فيما يبدو، تحقيق تخفيض شامل قدره ٤٠١ مليون دولار برفع معدل شغور الوظائف وبإجراء تغييرات في البرامج والخدمات.
    14. le Secrétaire général a fait une analyse de la superficie des locaux dont a besoin le Haut Commissariat aux droits de l'homme compte tenu de la superficie totale des locaux du Palais Wilson, et il est envisagé aussi d'y installer le secrétariat de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN ١٤ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام قد أجرى تحليلا لحيز المكاتب الضروري لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالارتباط مع إجمالي حيز المكاتب في قصر ويلسون، وأن هناك أيضا خططا ﻹيواء أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية هناك.
    2. Au document A/51/488, le Secrétaire général signale qu'il est difficile de donner suite à certaines des recommandations résumées au paragraphe 10 du volume I du rapport des commissaires aux comptes (A/51/5). UN ٢ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام ذكر في الوثيقة A/51/488، أن هناك صعوبة بصدد تنفيذ بعض التوصيات الموجزة في الفقرة ١٠ من المجلد اﻷول من تقرير مجلس مراجعي الحسابات )A/51/5(.
    9. Dans le cadre du chapitre 25 (Aide humanitaire), le Secrétaire général a décidé de créer au Siège de l'ONU un Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence, qui serait dirigé par un secrétaire général adjoint. UN ٩ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام قرر في إطار الباب ٢٥ )المساعدة اﻹنسانية(، إنشاء مكتب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، برئاسة وكيل لﻷمين العام، بمقر اﻷمم المتحدة.
    43. Suite à l'adoption par l'Assemblée générale de sa résolution 51/158 intitulée " Base de données relative aux traités " , le Secrétaire général a consacré une bonne partie de sa note à une évaluation de la viabilité économique et pratique d'un système où la collection des Traités des Nations Unies serait accessible sur Internet sans frais pour les utilisateurs. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام كرس، في أعقاب اعتماد قرار الجمعية العامة ١٥٨/٥١ المعنون " قاعدة البيانات الالكترونية للمعاهدات " ، قدرا كبيرا من مذكرته لتقييم الجدوى الاقتصادية والعملية لتوفير الوصول عن طريق الانترنت إلى مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة دون استيفاء أي رسوم من المستعملين.
    Dans son rapport périodique sur la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria (MONUL), le Secrétaire général a recommandé d'augmenter au maximum les effectifs de la Mission afin d'appuyer l'ECOMOG dans ses activités de surveillance du désarmement et d'aide à la réinsertion des combattants. UN ٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أوصى، في تقريره المرحلي الثالث عشر بشأن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، بأن يزاد في البعثة حتى تصل إلى قوتها الكاملة بحيث تكمل الجهود التي يبذلها فريق المراقبين العسكريين للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في رصد الجهات المتحاربة ونزع سلاحها وتسريحها.
    Comme l'a noté le CCQAB au paragraphe 9 de son rapport, le Secrétaire général ne montre pas clairement comment l'ONU pourra s'acquitter des mandats qui lui ont été confiés par les organes intergouvernementaux compétents malgré de nombreux reports, retards et annulations dans les programmes approuvés. UN وأضاف قائلا إن اﻷمين العام لم يوضح، حسب ما أشارت إليه اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩ من تقريرها، الكيفية التي سيؤدي بها العدد الكبير من عمليات اﻹرجاء والتأخير والتأجيل واﻹلغاء في البرامج المأذون بها إلى النيل من قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بالولايات التي أناطتها بها اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة.
    5. Dans son rapport sur les incidences de l'évolution récente des économies des pays en transition sur l'économie mondiale (A/48/331), le Secrétaire général a conclu qu'une fois achevée, l'intégration de l'économie des pays en transition aura un effet bénéfique sur tous les pays participant aux échanges économiques mondiaux, y compris sur les pays en développement. UN ٥ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام استنتج في تقريره بشأن أثر التطور اﻷخير في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية على الاقتصاد العالمي (A/48/331)، أن من شأن إدماج اقتصادات التحول الكلي في الاقتصاد العالمي أن يفيد جميع البلدان المشتركة في العلاقات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك البلدان النامية.
    9. Dans sa note, le Secrétaire général informe l'Assemblée générale de la démission de M. Ali Badara Tall (Burkina Faso), l'un des quatre membres du Corps commun d'inspection nommés, conformément à la décision 49/321 de l'Assemblée en date du 23 décembre 1994, pour un mandat de cinq ans allant du 1er janvier 1996 au 31 décembre 2000 (A/50/235). UN ٩ - وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أبلغ الجمعية العامة، في مذكرته )A/50/235(، باستقالة السيد علي بداره تال )بوركينا فاصو(، أحد أعضاء لجنة التفتيش المشتركة اﻷربعة الذين عيﱠنتهم الجمعية العامة بموجب مقررها ٤٩/٣٢١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ لفترة عضوية مدتها خمس سنوات تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ وتنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more