"وأضاف قائلا إن وفده" - Translation from Arabic to French

    • la délégation russe
        
    • la délégation des États-Unis
        
    • la délégation japonaise
        
    • la délégation singapourienne
        
    • la délégation du Royaume-Uni
        
    • la délégation pakistanaise
        
    • la délégation de
        
    • la délégation marocaine
        
    • la délégation américaine
        
    • la délégation sud-africaine
        
    la délégation russe appelle le Secrétaire général à éviter toute budgétisation au coup par coup, qui empêche les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وأضاف قائلا إن وفده يهيب بالأمين العام أن يتجنب وضع الميزانية بصورة مجزأة، لأن ذلك يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    14. la délégation russe juge indispensable de respecter le principe du consensus dans toutes les décisions touchant des questions financières. UN ٤١ - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن من اﻷهمية القصوى التمسك بمبدأ التوافق في اﻵراء بصدد الاتفاق بشأن المسائل المالية.
    la délégation des États-Unis tient à savoir ce qui est fait pour répondre à toutes les préoccupations formulées par le Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    39. la délégation japonaise a appris qu'il aurait pu être adopté une décision qui n'aurait pas été contraire aux vues presque unanimes des Etats Membres. UN ٩٣ - وأضاف قائلا إن وفده قد علم أنه كان من المحتمل اتخاذ قرار يتعارض مع شبه إجماع آراء الدول اﻷعضاء.
    la délégation singapourienne souhaite également faire une suggestion concernant la forme du Guide de la pratique dans sa version définitive. UN 23 - وأضاف قائلا إن وفده يود أيضاً التقدم بمقترح بشأن شكل دليل الممارسة في صيغته النهائية.
    Remplacer la délégation du Royaume-Uni ne pense pas par Il a ajouté que sa délégation ne pense pas UN يستعاض عن جملة ولا يرى وفده بجملة وأضاف قائلا إن وفده لا يرى.
    la délégation pakistanaise estime que cette question relève parfaitement du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأضاف قائلا إن وفده يعتقد أن هذه المسألة داخلة تماما ضمن اختصاص لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    97. la délégation de l'orateur se préoccupe sérieusement des retards intervenus dans le versement des indemnités en cas de décès et d'invalidité. UN ٩٧ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بقلق شديد للتأخير في تسوية تعويضات الوفاة والعجز.
    la délégation marocaine appuie pleinement la demande de ressources supplémentaires faite par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix et souscrit à l'idée lancée par le Comité consultatif de voir nommer un nouveau Sous-Secrétaire général à la tête du Bureau. UN 63 - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد تماما طلب موارد إضافية لمكتب دعم بناء السلام، ويؤيد دعوة اللجنة الاستشارية إلى التعجيل بتعيين مساعد جديد للأمين العام لتولي رئاسة ذلك المكتب.
    la délégation américaine note avec satisfaction que la CFPI a terminé son examen des arrangements contractuels et qu'elle a adopté une série de principes pour chaque catégorie de contrat proposée. UN 92 - وأضاف قائلا إن وفده قد سرّ إذ لاحظ أن اللجنة أتمّت استعراضها للترتيبات التعاقدية واعتمدت إطارا لتوجيهات متعلقة بكل فئة من العقود المقترحة.
    la délégation sud-africaine se range à l'avis selon lequel le traité s'applique dans son intégralité, y compris les dispositions au sujet desquelles l'État a émis une réserve non valide. UN وأضاف قائلا إن وفده يحيط علما بالرأي الذي مفاده أن المعاهدة تكون سارية برمتها، بما فيها تلك الأحكام التي كانت الدولة قد قدمت بشأنها تحفظا غير صحيح.
    89. la délégation russe appuie la recommandation du Comité des contributions tendant à autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de la cinquante et unième session. UN ٩٨ - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد توصية لجنة الاشتراكات ومؤداها أنه ينبغي السماح لجزر القمر بالتصويت في أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الحادية والخمسين.
    15. la délégation russe approuve les recommandations qui figurent aux paragraphes 22 et 23 du rapport du Comité consultatif et est disposée à réexaminer la question à la lumière de l'analyse du fonctionnement du compte d'appui si la proposition en question est acceptée. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد التوصيات المتضمنة في الفقرتين ٢٢ و ٢٣ من تقرير اللجنة الاستشارية وإن وفده على استعداد للعودة الى هذا الموضوع في ضوء التحليل المقترح لتشغيل حساب الدعم اذا اعتمد الاقتراح.
    2. la délégation russe, qui avait approuvé le programme en trois phases établi par le Secrétaire général en vue d'accroître l'efficacité de l'Organisation, s'étonne que le rapport à l'examen ne couvre même pas entièrement l'application de la première phase. UN ٢ - وأضاف قائلا إن وفده قد أعرب فعلا عن تأييده للنهج الثلاثي المراحل الذي صاغه اﻷمين العام من أجل تعزيز كفاءة المنظمة. بيد أن التقرير لم يتناول حتى تنفيذ المرحلة اﻷولى من هذا النهج تناولا وافيا.
    la délégation russe n'a pas d'objection à approuver les ressources humaines proposées pour les deux Divisions des enquêtes et les frais de voyage afférents à la procédure préliminaire. UN 60 - وأضاف قائلا إن وفده لا يعترض على الموافقة على احتياجات الوظائف المقترحة لشعبتي التحقيقات وتكاليف السفر المرتبطة بالإجراءات السابقة للمحاكمات.
    la délégation des États-Unis n'appuie pas l'idée de confier la révision au Groupe de travail et estime que, le moment venu de prendre une décision, il serait plus normal que ce soit le secrétariat qui se charge de cette tâche. UN وأضاف قائلا إن وفده لا يؤيد الاقتراح الداعي إلى اضطلاع الفريق العامل بالتنقيح، ويرى أنه سيكون من الأنسب، عندما يحين موعد البت في ذلك، أن تستهل الأمانة هذا العمل.
    la délégation des États-Unis félicite la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions et ses collaborateurs au Siège et sur le terrain de leur action en matière de mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN 17 - وأضاف قائلا إن وفده أثنى على وكيلة الأمين العام للدعم الميداني وعلى موظفيها في المقر وفي الميدان لعملهم في تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني العالمي.
    21. la délégation des États-Unis demeure vivement intéressée par une évaluation indépendante de l'ensemble du système d'administration de la justice et de son impact sur l'application du principe de responsabilité et la transparence à l'Organisation des Nations Unies. UN 21 - وأضاف قائلا إن وفده لا يزال يولي اهتماما كبيرا لإجراء تقييم مستقل لنظام إقامة العدل بكامله، وما له من تأثير على المساءلة والشفافية في الأمم المتحدة.
    la délégation japonaise n'est pas convaincue de la nécessité de consacrer 250 000 dollars aux projets à impact rapide compte tenu de la présence sur le terrain d'organismes humanitaires et de développement des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن وفده لم يقتنع بالحاجة إلى الموافقة على ميزانية تبلغ 000 250 دولار لمشاريع الأثر السريع في ضوء الوجود الحالي لوكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في الميدان.
    la délégation japonaise ne peut accepter la recommandation du Secrétaire général tendant à relever le montant du fonds de réserve et exprime sa préoccupation à cet égard. UN 19 - وأضاف قائلا إن وفده لا يستطيع أن يقبل توصية الأمين العام بزيادة مستوى صندوق الطوارئ ويشعر إزاءها بالجزع.
    la délégation singapourienne a proposé d'inclure dans le projet de résolution une disposition insistant sur la nécessité de présenter de manière plus globale et plus exhaustive les prévisions de dépenses relatives aux missions politiques spéciales. UN 4 - وأضاف قائلا إن وفده اقترح أن يتضمن مشروع القرار صيغة تشدد على ضرورة تقديم التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة بطريقة أكثر شمولا وكلية.
    la délégation singapourienne a fait remarquer que le lien établi par le Secrétariat entre les conclusions de la Commission d'enquête indépendante et les dossiers des huit fonctionnaires mis à pied était ténu, sans que le Secrétariat réponde à ses observations. UN 26 - وأضاف قائلا إن وفده قد أبدى عددا من الملاحظات بشأن هشاشة الصلة التي أقامتها الأمانة العامة بين نتائج التحقيق التي توصلت إليها لجنة التحقيق المستقلة وبين حالات الموظفين الثمانية الذين أُرسلوا في إجازة إدارية.
    la délégation du Royaume-Uni reconnaît que la recherche sur les embryons et le clonage des embryons soulève d'importantes questions éthiques. UN 19 - وأضاف قائلا إن وفده يدرك أن بحوث الأجنّة واستنساخها يطرح قضايا أخلاقية هامة.
    la délégation pakistanaise continuera à oeuvrer sans relâche à la réalisation de l'engagement que l'Organisation a pris vis-à-vis de l'humanité. UN وأضاف قائلا إن وفده سيواصل العمل بكل اجتهاد على تحقيق اﻷمل الذي منحته اﻷمم المتحدة للبشرية.
    la délégation de l'orateur exhorte le DIP à poursuivre ses efforts louables pour renforcer les capacités d'information des pays en développement. UN وأضاف قائلا إن وفده يحث إدارة شؤون الإعلام على مواصلة ما تبذله من جهود جديرة بالثناء لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية في ميدان المعلومات.
    la délégation marocaine appuie vigoureusement le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la promotion des droits de l'homme et du développement durable. UN 49 - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد بقوة دور الأمم المتحدة بوصفها المنتدى الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Même si la délégation américaine n'a pas participé aux discussions officieuses sur le cadre stratégique, elle a déclaré lors de réunions officielles qu'elle se réservait le droit d'exprimer ses vues dans le cadre des délibérations de la Cinquième Commission sur toutes les questions abordées dans le rapport du Comité du programme et de la coordination. UN 8 - وأضاف قائلا إن وفده بالرغم من أنه لم يشارك في المناقشات غير الرسمية التي تناولت الإطار الاستراتيجي، فإنه صرح في اجتماعات رسمية بأنه يحتفظ بحق الإعراب عن رأيه في جميع المسائل التي تناولها تقرير لجنة البرنامج والتنسيق في سياق مداولات اللجنة الخامسة.
    118. la délégation sud-africaine encourage également le Secrétariat à continuer de s'attaquer au problème de la représentation géographique équitable et de s'employer à nommer des femmes à des postes élevés dans l'Organisation. UN 118- وأضاف قائلا إن وفده يشجع الأمانة على أن تواصل مواجهة التحدي المتمثل في ضمان التمثيل الجغرافي العادل والعمل على تعيين النساء في المناصب العليا في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more