"وأضاف قائلا انه" - Translation from Arabic to French

    • il
        
    • la délégation
        
    il s’étonne de ce que ni le Groupe africain, ni le Groupe des 77 n’aient été consultés à propos de ce texte. UN وأضاف قائلا انه يستغرب أن المجموعة اﻷفريقية أو مجموعة الـ ٧٧ لم تستشر بشأن النص.
    Pour la délégation allemande, il est entendu que les dispositions relatives à l’agression visent les guerres d’agression, et pas des actes d’agression spécifiques isolés. UN وأضاف قائلا انه حسب علمه تشير اﻷحكام بشأن العدوان الى حروب عدوانية وليس الى أفعال عدوانية محددة وحيدة .
    77. Depuis la rédaction de son rapport, le Groupe de travail a décidé qu'il fallait supprimer le paragraphe 4 de l'article 29. UN ٧٧ - وأضاف قائلا انه منذ اعتماد التقرير ، وافق الفريق العامل على أن تحذف الفقرة ٤ من المادة ٩٢ .
    53. il n'a pas été possible, lors de la session en cours, d'analyser de façon détaillée les nouvelles initiatives du Secrétariat. UN 53- وأضاف قائلا انه لم توجد فرصة في الدورة الراهنة لتناول المبادرات الجديدة للأمانة بالتحليل المفصّل.
    il peut d’ores et déjà annoncer officiellement que le Maroc, qui a toujours versé ses contributions ponctuellement en début d’année, renoncera à sa part des soldes inutilisés. UN وأضاف قائلا انه يمكنه أن يعلن رسميا أن المغرب التي دائما ما تسدد اشتراكاتها المقررة في حينها في بداية كل سنة، سوف تتنازل عن نصيبها المستحق لها من اﻷرصدة غير المستغلة.
    il est désormais admis que la maîtrise de l’inflation et l’économie de marché sont des conditions préalables du développement. UN وأضاف قائلا انه من المسلم به اﻵن أن التحكم في التضخم واﻷنظمة السوقية الحرة شرط مسبق للتنمية .
    À son avis, le texte actuel de l’article 15 n’est pas clair, et il appuie la proposition de la délégation mexicaine. UN وأضاف قائلا انه يرى أن النص الحالي للمادة ٥١ ليس واضحا وهو يؤيد الاقتراح المكسيكي .
    il est favorable aussi à l'inclusion des autres crimes réprimés par des traités existants ainsi que des crimes d'aggression. UN وأضاف قائلا انه يؤيد أيضا ادراج جرائم أخرى منشأة بموجب المعاهدات وجريمة العدوان .
    il faut par conséquent que la Cour ait une juridiction automatique sur ces crimes. UN وأضاف قائلا انه يتعين النظر في الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بهذه الجرائم .
    Comme l'a dit la représentante de l'Irlande, il faut donner une voix aux victimes. UN وأضاف قائلا انه يجب أن يعطى المجني عليهم فرصة للتعبير عن آرائهم تماما كما قال ممثل ايرلندا .
    il a ajouté que le SBI entendait suspendre l'examen des communications des Parties non visées à l'annexe I tant que les directives correspondantes n'auraient pas été affinées et adoptées. UN وأضاف قائلا انه سيتم تعليق المناقشات الجارية في الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن البلاغات الواردة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول الى أن يتم اعادة صقل المبادئ التوجيهية والاتفاق عليها.
    il constate que le document IDB.23/12/Add.1 contient quelquesunes des préoccupations du Secrétariat et souhaite analyser certains des points soulevés, de façon que les États Membres en aient une idée plus claire. UN وأضاف قائلا انه يدرك أن الوثيقة IDB.23/12/Add.1 تعبر عن بعض شواغل الأمانة وأنه يود أن يعلق على بعض النقاط المثارة لكي يتسنى للدول الأعضاء فهمها بصورة أوضح.
    il estime également qu’il serait utile de compléter le paragraphe 4 par ce qui suit: “et sur la nécessité de reconstituer le groupe de travail à composition non limitée pour la révision du règlement financier”. UN وأضاف قائلا انه يرى أيضا أن عبارة " وضرورة اعادة تنشيط الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بتنقيح النظام المالي " من المفيد اضافتها الى الفقرة ٤.
    il peut accepter l’article 16, sous réserve que son libellé soit amélioré, l’article 17 avec la suppression du paragraphe 6 et l’article 18, mais considère que l’article 19 devrait être supprimé. UN وأضاف قائلا انه يمكنه أن يقبل المادة ٦١ مع مراعاة تعديل تحسين الصياغة ، والمادة ٧١ مع حذف الفقرة ٦ ، والمادة ٨١ ، بيد أنه يرى أنه لا بد من حذف المادة ٩١ .
    Au paragraphe 3 b), il propose de supprimer les mots “autant que possible”, car la représentation des principaux systèmes juridiques du monde doit être garantie. UN ٦٨ - اقترح حذف عبارة " قدر المستطاع " ؛ وأضاف قائلا انه ينبغي ضمان تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم .
    Les articles 110 et 111 devraient être examinés ensemble, mais il n’est pas certain qu’ils doivent être fusionnés. UN ٩٣ - وأضاف قائلا انه يوافق على ضرورة النظر في المادتين ٠١١ و ١١١ معا رغم أنه ليس متأكدا ما اذا كان يمكن دمجهما .
    il serait inacceptable que la Cour n’ait pas compétence pour connaître de crimes commis dans le contexte de conflits armés internes. UN ٨٣ - وأضاف قائلا انه سيكون من غير المقبول اذا لم تكن المحكمة مختصة بمعالجة الجرائم المرتكبة في النزاع المسلح الداخلي .
    il serait préférable de ne pas stipuler de seuil de gravité au-dessous duquel la Cour ne pourrait pas exercer sa compétence sur les crimes de guerre. UN ٠١١- وأضاف قائلا انه يفضل ألا تكون هناك حدود اختصاص بشأن جرائم الحرب .
    M. Saland appuie la proposition de la délégation suisse concernant les articles 110 et 111. UN وأضاف قائلا انه يؤيد الاقتراح السويسري فيما يتعلق بالمادتين ٠١١ و ١١١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more