Comme on l'a indiqué, les progrès ont été inégaux et n'ont souvent eu qu'une faible incidence sur les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن التقدم المحرز كان متفاوتا، وغالبا ما كان له أثر محدود على أفقر الفئات وأضعفها. |
C'est la preuve que les pays de notre région, même les plus petits et les plus vulnérables d'entre eux, ont quelque chose d'important à dire et à apporter à notre monde. | UN | إنها شهادة على أن بلدان منطقتنا، حتى أصغرها وأضعفها بيننا، لديها شيء مهم تقوله لعالمنا وتسهم فيه. |
Le Principe 6 stipule que la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | وينص المبدأ ٦ على منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | تُمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة لا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
Jusqu'à ce que le plus petit et le plus faible des pays soit en sécurité, la paix et la sécurité mondiales et générales resteront un objectif difficile à atteindre. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يؤمَّن أصغر البلدان وأضعفها سيكون من الصعب تحقيق السلم والأمن الشاملين على الصعيد العالمي. |
Les pays les moins avancés (PMA) sont les pays en développement les plus pauvres et les plus faibles sur le plan économique, et connaissent d'énormes problèmes structurels. | UN | ١- أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية وأضعفها اقتصاديا، وهي تعاني من مشاكل هيكلية جسيمة. |
Il est grand temps pour tous les États d'adopter des politiques sociales adéquates et de mettre en place des structures pour venir en aide aux groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. | UN | ولهذا فقد آن اﻷوان ﻷن تعتمد جميع الدول السياسات الاجتماعية الواجبة وتطـــور الهيـــاكل دعمــا ﻷفقر المجموعات السكانية وأضعفها. |
Qualité de vie et de bien-être social accrus, en particulier au profit des catégories les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | النواتج الرئيسية: تحسين نوعية الحياة والرفاه الاجتماعي مع التركيز بصفة خاصة على أفقر الفئات وأضعفها |
Ces groupes dépendant des forêts comptent parmi les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | وهؤلاء الأشخاص الذين يعتمدون على الغابات يعتبرون من أفقر الجماعات وأضعفها وأقلها نفوذا. |
:: Allouer des ressources en quantités suffisantes en dépit de la crise économique afin d'atteindre les plus pauvres et les plus vulnérables; | UN | :: تخصيص ما يكفي من الموارد، رغم الانتكاس الاقتصادي، للوصول إلى أفقر الفئات السكانية وأضعفها |
Dans ce cadre, il nous faut accepter que les États les plus petits et les plus vulnérables aient leur mot à dire. | UN | ووفقا لذلك لا بد لنا من أن نقبل بأن يسمع صوت أصغر الدول وأضعفها. |
Les cotisations des personnes les plus démunies et les plus vulnérables des régions rurales et urbaines seraient subventionnées; une attention particulière serait accordée aux femmes pendant la grossesse et après l'accouchement, aux mères allaitantes, aux femmes chefs de famille et aux femmes travaillant dans le secteur non structuré. | UN | وستدعم اشتراكات أفقر الفئات وأضعفها في المناطق الريفية والحضرية وسيولى اهتمام خاص، من بين الفئات اﻷخرى، للنساء خلال الحمل وبعده، واﻷمهات المرضعات، وربات اﻷسر المعيشية، والعاملات في القطاع غير الرسمي. |
Selon le principe 6, une priorité spéciale doit être accordée à la situation et aux besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l’environnement. | UN | ويُشترط المبدأ ٦ منح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
17. " La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | ١٧ - " تمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لاسيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا. |
2.18 La situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plans de la population et du développement, doivent se voir accorder une priorité spéciale. | UN | ١٨-٢ تمنح أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، ولاسيما أقل البلدان نموا وأضعفها في قطاعي السكان والتنمية. |
Notant que, dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement12, la communauté internationale a considéré que la situation et les besoins particuliers des pays en développement, en particulier ceux des pays les moins avancés et des pays les plus vulnérables sur le plan de l'environnement, devaient se voir accorder une priorité spéciale, | UN | وإذ تلاحظ أن المجتمع الدولي أقر، في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)١٢(، بوجوب إيلاء أولوية خاصة لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة، لاسيما أقل البلدان نموا وأضعفها بيئيا، |
Au nombre de 48 et abritant une population totale de 880 millions d'habitants, les pays les moins avancés constituent le groupe de pays le plus pauvre et le plus faible au sein de la communauté internationale. | UN | 1 - تمثل أقل البلدان نموا، المؤلفة من 48 دولة والبالغ مجموع سكانها 880 مليون نسمة، أفقر شريحة من شرائح المجتمع الدولي وأضعفها. |
Au nombre de 48 et abritant une population totale de 880 millions d'habitants, les pays les moins avancés constituent le groupe de pays le plus pauvre et le plus faible au sein de la communauté internationale. | UN | 1 - تمثل أقل البلدان نموا، المؤلفة من 48 دولة والبالغ مجموع سكانها 880 مليون نسمة، أفقر شريحة من شرائح المجتمع الدولي وأضعفها. |
Un programme de développement complet était nécessaire pour réaliser la transformation économique de ces pays, et le développement des pays les plus pauvres et les plus faibles était nécessaire pour réaliser un développement mondial durable. | UN | وأشاروا كذلك إلى الحاجة إلى برنامج إنمائي شامل من أجل تحقيق تحول اقتصادي في هذه البلدان، وإلى أن التنمية العالمية المستدامة تتطلب تنمية أفقر الفئات وأضعفها. |
Un accroissement de cette aide est essentiel à l’appui des efforts déployés à l’échelon national pour mettre en place des filets de protection sociale et venir en aide aux couches les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. | UN | فزيادة هذه المساعدة أمر أساسي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء شبكة اﻷمان الاجتماعي ودعم أفقر الشرائح الاجتماعية وأضعفها. |
Les arrangements commerciaux internationaux doivent tenir compte des circonstances particulières des pays en développement, notamment des plus petits et des plus vulnérables d'entre eux. | UN | وأن الترتيبات التجارية الدولية يجب أن تراعي الظروف الخاصة للبلدان النامية، وخاصة أصغر الدول وأضعفها. |