"وأضيف أن" - Translation from Arabic to French

    • il a été ajouté que
        
    • on a ajouté que
        
    • il a été ajouté qu
        
    • j'ajoute que
        
    • à ajouter que
        
    • on a ajouté qu
        
    il a été ajouté que la question des mécanismes nationaux était transversale et devrait être examinée au titre de chaque sujet. UN وأضيف أن مسألة الآليات الوطنية تتقاطع فيها عدة موضوعات وينبغي أن تناقش في إطار كل موضوع من هذه الموضوعات.
    il a été ajouté que les règles des Nations Unies à cet égard étaient flexibles. UN وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد.
    il a été ajouté que la garantie de sécurité de tout citoyen iraquien relevait de la responsabilité de l’État iraquien et de son peuple. UN وأضيف أن ضمان أمن كل مواطن عراقي هو مسؤولية الدولة العراقية وشعبها.
    on a ajouté que le code resterait lettre morte en l'absence d'un mécanisme juridictionnel capable d'imposer l'autorité de la communauté internationale dans la lutte contre la criminalité internationale. UN وأضيف أن المدونة ستكون عديمة الفعالية أذا لم يكن هناك وقضاء يؤكد سلطة المجتمع الدولي في مكافحة الجرائم الدولية.
    on a ajouté que les autres catégories de forces armées des Nations Unies essentiellement chargées d'opérations militaires seraient régies, comme tous les belligérants, par le droit international humanitaire. UN وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة.
    il a été ajouté qu'une promotion plus efficace de la tolérance religieuse dans les institutions d'enseignement n'était pas à l'heure actuelle très répandue. UN وأضيف أن الترويج للتسامح الديني في مؤسسات التعليم بصورة أكثر فعالية غير منتشر جدا في الوقت الراهن.
    j'ajoute que le Gouvernement italien s'emploie activement à obtenir du Parlement une approbation rapide d'une loi nationale en la matière. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    il a été ajouté que l’introduction d’un service alternatif serait difficile en raison d’une opinion publique sensible à l’équité devant le service militaire. UN وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية.
    il a été ajouté que les autorités étaient disposées à allouer de nouveaux emplacements pour de tels établissements. UN وأضيف أن السلطات مستعدة لتقديم أماكن أخرى لمثل هذه المؤسسات.
    il a été ajouté que le gouvernement était prêt à satisfaire cette requête dans l'avenir et qu'un projet en ce sens existait au niveau du Parlement. UN وأضيف أن الحكومة مستعدة للاستجابة لهذا الطلب في المستقبل وأن مشروعاً بهذا الخصوص موجود على مستوى البرلمان.
    il a été ajouté que l'on n'arriverait pas à ce résultat en incluant une telle déclaration dans le Guide pour l'incorporation de la Loi type ou dans un préambule au projet de Loi type. UN وأضيف أن تلك النتيجة لا يمكن تحقيقها اذا أدرجت عبارة كهذه في دليل الاشتراع أو في ديباجة لمشروع القانون النموذجي.
    il a été ajouté que cette approche était conforme à la recommandation 8 du Guide législatif. UN وأضيف أن هذا النهج يتوافق مع التوصية 8 من الدليل التشريعي.
    on a ajouté que le recouvrement de sommes plus importantes par certains créanciers était, en soi, un motif insuffisant pour déroger aux principes fondamentaux. UN وأضيف أن زيادة ما يسترده بعض الدائنين ليس سببا كافيا بذاته وفي حد ذاته لتعطيل تلك المبادئ الأساسية.
    on a ajouté que l'établissement d'un tel critère nécessiterait peut-être un système de publicité ou d'inscription, qui risquait d'être difficile à administrer au niveau international et de devoir être assorti de sanctions en cas de manquements. UN وأضيف أن إرساء اشتراط من هذا القبيل قد يتطلب نظاما للإعلان أو التسجيل، وأن إدارة نظام من هذا القبيل قد لا تكون يسيرة على الصعيد العابر للحدود ويمكن أن تتطلب فرض جزاءات على عدم الامتثال.
    on a ajouté que ce délai, en outre, introduirait dans le processus de passation un degré d'incertitude qui n'existait pas à l'heure actuelle dans le secteur privé. UN وأضيف أن من شأن فترة التوقّف هذه أن تُحدث أيضا قدراً من التشكّك في عملية الاشتراء، وهذا أمر غير موجود في القطاع الخاص.
    À quoi on a ajouté que l'exclusion en question, telle qu'elle était pour l'instant formulée, s'étendrait aussi à l'affacturage du produit de la vente d'or et d'autres métaux précieux effectuée en dehors de tout marché réglementé, par exemple au produit de la vente de bijoux. UN وأضيف أن الاستبعاد المقترح، في صيغته الحالية، يشمل معاملات عوملة عائدات بيع الذهب وغيره من المعادن خارج إطار البورصة المنظمة كبيع المجوهرات مثلا.
    on a ajouté que le relèvement des chiffres proposé risquait d'empêcher le projet de convention de devenir un instrument mondial efficace d'harmonisation du commerce international. UN وأضيف أن زيادة المبالغ المقترحة يمكن أن تحول دون أن يصبح مشروع الاتفاقية صكّا عالميا فعَّالا يحقق مواءمة التجارة العالمية.
    25. on a ajouté que le recours à la présélection afin d'évaluer si les fournisseurs ou entrepreneurs avaient les compétences et les qualités pour répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice avant le début des négociations, était normalement considéré comme une bonne pratique. UN 25- وأضيف أن إجراء التأهل المسبق بغرض تقييم كفاءات الموردين أو المقاولين وأهليتهم فيما يتعلق بالوفاء باحتياجات الجهة المشترية قبل بدء المفاوضات أمر يعتبر في العادة من الممارسات الجيدة.
    À cela il a été ajouté qu'une application large des dispositions d'annulation risquait d'empêcher l'accès au financement dans le cadre d'un redressement. UN وأضيف أن من شأن تطبيق الإبطال على نطاق واسع أن يعرقل سبل الحصول على التمويل في سياق إعادة التنظيم.
    j'ajoute que l'État n'est pas seul à mettre en place un certain nombre d'aides. UN وأضيف أن الدولة ليست هي المصدر الوحيد الذي يقدم عددا معينا من المعونات.
    Je tiens à ajouter que l'attentat terroriste perpétré contre la FINUL ne dissuadera par l'ONU de s'acquitter des activités que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN وأضيف أن الهجوم الإرهابي ضد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لن يردع الأمم المتحدة عن الاضطلاع بأنشطتها التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    on a ajouté qu'elle risquait de compromettre la situation commerciale des membres solvables du groupe. UN وأضيف أن مثل هذا الشرط قد يكون لــه أثر سلبي على المكانة التجارية لأعضاء المجموعة غير المعسرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more