"وأطراف النزاع" - Translation from Arabic to French

    • et les parties à un conflit
        
    • et les parties au conflit
        
    • et les parties aux conflits
        
    • et aux parties au conflit
        
    • et des parties au conflit
        
    • les parties en présence
        
    Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit exigent des commandants qu'ils veillent à ce que les membres des forces armées sous leurs ordres soient conscients et s'acquittent des obligations qui sont les leurs en vertu du présent Protocole.] UN وتقتضي اﻷطراف السامية المتعاقدة وأطراف النزاع أن يضمن القادة أن أفراد القوات المسلحة الذين تحت إمرتهم على دراية بالتزاماتهم بموجب هذا البروتوكول ويمتثلون لها.[
    2. Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit assument cette responsabilité en ce qui concerne les champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs situés dans des zones qu'elles contrôlent. UN ٢- تتحمل اﻷطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول اﻷلغام والمناطق الملغومة واﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    14. La délégation tanzanienne se félicite des progrès réalisés par M. James Baker et les parties au conflit sur la question du Sahara occidental. UN ١٤ - وعرض لمسألة الصحراء الغربية، فأعرب عن اغتباط الوفد التنزاني للتقدم الذي أحرزه السيد جيمس بيكر وأطراف النزاع.
    Le Groupe de travail, le système des Nations Unies et les parties aux conflits concernées ont donné suite à mes recommandations dans un certain nombre de cas. UN وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية.
    La communauté internationale peut faire beaucoup pour soutenir ce processus, mais en dernière analyse, l'instauration d'une paix durable appartient seulement au peuple du Darfour et aux parties au conflit. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    Dans tous les cas sans exception, nos opérations se déroulent à la demande et avec l'accord des États intéressés, et des parties au conflit. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    2. Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit assument cette responsabilité en ce qui concerne les champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs situés dans des zones qu'elles contrôlent. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    2. Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit assument cette responsabilité en ce qui concerne les champs de mines, zones minées, mines, pièges et autres dispositifs situés dans des zones qu'elles contrôlent. UN 2- تتحمل الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع هذه المسؤولية فيما يتعلق بحقول الألغام والمناطق الملغومة والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى في المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    Les Hautes Parties contractantes et les parties à un conflit prennent toutes les précautions possibles, y compris au moyen d'avertissements donnés en temps utile et par des moyens efficaces, lorsqu'elles utilisent des munitions explosives qui risquent de devenir des restes explosifs des guerres, afin de minimiser les dangers éventuels pour les civils. UN 1- تتخذ الأطراف المتعاقدة السامية وأطراف النزاع كل الاحتياطات اللازمة، بما فيها الإنذارات المسبقة الفعلية عند استخدام ذخائر متفجرة تنطوي على مخاطر تحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب، لتقليل احتمالات الخطر على المدنيين.
    Une étude indépendante commandée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la manière de travailler dans un environnement présentant des problèmes de sécurité, publiée en 2011, a confirmé que savoir faire accepter l'action humanitaire par les communautés et les parties à un conflit reste le meilleur moyen d'obtenir la liberté d'accéder de façon sûre et durable aux personnes dans le besoin. UN 20 - وأكدت دراسة مستقلة كلَّف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بإجرائها بشأن موضوع العمل في البيئات الأمنية المعقدة(أ)، أن تحقيق قبول المجتمعات وأطراف النزاع للعمل الإنساني لا يزال أفضل وسيلة لإيصال المساعدات بشكل آمن ومستدام إلى المحتاجين.
    L'insécurité et les restrictions initialement imposées à la circulation par les pouvoirs publics et les parties au conflit à la suite des accrochages ont entravé l'acheminement de l'aide en dehors d'El Daein dans le Darfour oriental. UN ولقد أعاق كل من انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول التي فرضتها أصلاً السلطات وأطراف النزاع عقب اندلاع الاقتتال تقديم المساعدة خارج الضعين في شرق دارفور.
    8. Toutefois, après d'inlassables consultations avec les États voisins et les parties au conflit au Rwanda, j'ai le plaisir d'annoncer que le Gouvernement intérimaire rwandais et le Front patriotique rwandais ont tous les deux accepté de participer aux pourparlers de paix à Arusha mardi prochain. UN ٨ - ومع ذلك، فإنه بعد مشاورات لا تعرف الكلل مع البلدان المجاورة وأطراف النزاع في رواندا، يسعدني أن أعلن أن كلا من حكومة رواندا المؤقتة والجبهة الوطنية الرواندية قد اتفقتا على حضور محادثات السلم في أروشا يوم الثلاثاء المقبل.
    Toutefois, la MINUSS a fourni des conseils en matière de violences sexuelles liées aux conflits à des administrations publiques et des organismes de protection dans les États, principalement dans le cadre de réunions avec le sous-groupe de lutte contre la violence sexiste, des organisations de la société civile et les parties au conflit. UN ومع ذلك، قدمت البعثة مشورة بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات إلى المؤسسات ووكالات الحماية على مستوى الولايات، وذلك في المقام الأول عن طريق عقد اجتماعات مع المجموعة الفرعية للعنف الجنساني ومنظمات المجتمع المدني وأطراف النزاع
    Le respect, par les États et les parties aux conflits, de leurs obligations découlant du droit international humanitaire constitue un des moyens les plus efficaces d'améliorer la protection des personnes touchées. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    En outre, les coordonnateurs des opérations humanitaires et les équipes de pays des Nations Unies sur le terrain recevront une aide et un appui pour élaborer et appliquer des stratégies et des plans de sensibilisation aux questions humanitaires qui encouragent les États Membres et les parties aux conflits à faire davantage pour préserver les installations humanitaires et l'accès aux secours UN وفضلاً عن ذلك، ستواصل الدول الأعضاء وأطراف النزاع جهودها لبذل المزيد من أجل المحافظة على المجال الإنساني وسبل الوصول لتقديم المعونة الإنسانية، وذلك عن طريق مساعدة ودعم منسقي الشؤون الإنسانية والفرق القطرية للأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع في وضع وتنفيذ استراتيجيات الدعوة وخطط العمل لها.
    En outre, les coordonnateurs des opérations humanitaires et les équipes de pays des Nations Unies sur le terrain recevront une aide et un appui pour élaborer et appliquer des stratégies et des plans de sensibilisation aux questions humanitaires qui encouragent les États Membres et les parties aux conflits à faire davantage pour préserver les installations humanitaires et l'accès aux secours UN وفضلاً عن ذلك، ستواصل الدول الأعضاء وأطراف النزاع جهودها لبذل المزيد من أجل المحافظة على المجال الإنساني وسبل الوصول لتقديم المعونة الإنسانية، وذلك عن طريق مساعدة ودعم منسقي الشؤون الإنسانية والفرق القطرية للأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع في وضع وتنفيذ استراتيجيات الدعوة وخطط العمل لها.
    :: Conduite d'une campagne publique d'information pour faire mieux connaître à la population civile et aux parties au conflit ce que la MINUSCA fait pour s'acquitter de sa mission de protection des civils UN :: تنظيم حملة إعلامية لتوعية السكان المدنيين وأطراف النزاع بجهود البعثة في إطار تنفيذ البعثة لولايتها لحماية المدنيين
    193. La Haut—Commissaire demande instamment au Gouvernement et aux parties au conflit de respecter le droit à la vie. Elle invite également le Gouvernement à adopter des mesures tendant à garantir le respect de ce droit, ou à renforcer celles qui existent déjà. UN ٣٩١- تحث المفوضة السامية الحكومة وأطراف النزاع على احترام الحق في الحياة وتدعو الحكومة إلى اعتماد أو تعزيز تدابير تكفل مراعاة هذا الحق.
    Avec l'appui de la communauté internationale et des parties au conflit, la mise en oeuvre de l'accord de cessez-le-feu pourra donc sérieusement être entreprise et menée à bien. UN 33 - وبناء على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي وأطراف النزاع سيجري جديا تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وإكماله.
    30. En mai 2011, un rapport judiciaire sur le recours à ce type d'ordonnance a établi des directives de procédure détaillées à l'intention des tribunaux et des parties au conflit. UN 30- وقدم تقرير قضائي صدر في أيار/مايو 2011 عن استخدام هذه الأوامر توجيهات إجرائية مفصلة للمحاكم وأطراف النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more