Pour remédier à cette situation, la législation internationale et les cadres d'action doivent être appliqués comme il convient au niveau local et à la base. | UN | ولتصحيح هذا الوضع، قال إنه يجب تطبيق القانون الدولي وأطر العمل محليا وعلى مستوى القاعدة التطبيق المناسب. |
Elles ont noté que les programmes de pays avaient été élaborés en consultation étroite avec les gouvernements respectifs et d'autres partenaires de développement, et qu'ils étaient bien alignés sur les plans, les priorités et les cadres nationaux. | UN | وأشارت إلى أن البرامج القطرية وضعت بتشاور وثيق مع الحكومات وسواها من شركاء التنمية، وأنها متسقة تماما مع الخطط والأولويات وأطر العمل الوطنية. |
Les pays sont mieux à même d'améliorer les mécanismes de réglementation et les cadres législatifs, la planification intégrée à moyen et à long terme et l'élaboration de stratégies en matière de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛ |
L'objectif immédiat est de donner une large diffusion aux approches et cadres d'action conçus dans un souci d'équité et de pérennité qui sont à la base de la croissance économique et influent sur son devenir. | UN | ويتمثل الهدف المباشر في المشاركة في النهج وأطر العمل المتعلقة بالسياسة لتلبية الحاجة لتحقيق العدالة والاستدامة وهما عاملان أساسيان لتعزيز وتشكيل النمو الاقتصادي. |
Il a aussi été souligné que les programmes et cadres de développement devaient prendre en compte les droits des minorités et non aller dans le sens des politiques d'assimilation. | UN | كما تم التشديد على أن برامج التنمية وأطر العمل المتعلقة بها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار حقوق الأقليات وألا تدعم سياسات الاستيعاب. |
En 2003, la Conférence de réconciliation nationale en Somalie, qui se tenait au Kenya, a joué un rôle important pour ce qui est d'établir des structures fondamentales et des cadres juridiques ayant une incidence sur le respect des droits de l'homme. | UN | وخلال 2003، شكل مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية، الذي استضافته كينيا، محفلاً هاماً لإنشاء الهياكل الأساسية وأطر العمل القانونية التي تؤثر على مدى مراعاة حقوق الإنسان. |
Application, à tous les niveaux et dans tous les secteurs, de politiques pertinentes et de cadres juridiques, budgétaires et réglementaires appropriés en vue de réaliser les objectifs fixés au niveau national | UN | السياسات المناسبة، القانونية، وأطر العمل المالية والتنظيمية، والمعايير التي تنفذ في جميع المستويات وفي شتى أنحاء القطاعات لتحقيق الأهداف المصممة حسب الاحتياجات الوطنية |
La délégation indonésienne espère également que la transition entre les deux cadres sera aussi harmonieuse que possible, tout particulièrement en ce qui concerne l'exécution de projets s'inscrivant dans les programmes intégrés et les cadres généraux de services. | UN | ويأمل وفدها أيضاً أن يتمّ إنجاز الانتقال بين الإطارين بأدنى حدّ من الانقطاع، وعلى الأخصّ فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع المتّفق عليها في إطار البرامج المتكاملة وأطر العمل الخاصة وبالخدمات القُطرية. |
Cette initiative s'appuie sur l'expérience du Mécanisme mondial en matière de mobilisation de ressources et l'intégration des PAN dans les processus de planification nationaux et les cadres généraux de développement. | UN | وتستفيد المبادرة من خبرة الآلية العالمية في تعبئة الموارد وإدخال برامج العمل الوطنية في صميم عمليات التخطيط الوطنية وأطر العمل الإنمائية الأوسع. |
Elles ont noté que les programmes de pays avaient été élaborés en consultation étroite avec les gouvernements respectifs et d'autres partenaires de développement, et qu'ils étaient bien alignés sur les plans, les priorités et les cadres nationaux. | UN | وأشارت إلى أن البرامج القطرية وضعت بتشاور وثيق مع الحكومات وسواها من شركاء التنمية، وأنها متسقة تماما مع الخطط والأولويات وأطر العمل الوطنية. |
37. Il ressort de l’examen et de l’évaluation initiaux que trois facteurs principaux ont eu une incidence sur l’application du Programme d’action mondial : les ressources, les politiques et les cadres institutionnels. | UN | ٣٧ - حدد الاستعراض والتقييم اﻷولان ثلاثة عوامل كان لها أثر في تنفيذ برنامج العمل العالمي وهي: الموارد والسياسات وأطر العمل المؤسسية. |
En ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger, à savoir la réaction en temps voulu de la communauté internationale dans certains cas déterminés, le Sommet mondial a indiqué les types d'action et les cadres juridiques pertinents. | UN | أما فيما يتعلق بالركيزة الثالثة المسؤولية عن الحماية - الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة - فقد أشار مؤتمر القمة العالمي إلى أنواع مناسبة من الإجراءات وأطر العمل القانونية. |
La décision et les cadres constituent un progrès dans plusieurs domaines, en particulier l'engagement d'éliminer les subventions aux exportations agricoles, même si aucune date définitive n'a été fixée. | UN | 24 - ويمثل القرار وأطر العمل تحركا إلى الأمام في عدة اتجاهات، وعلى وجه الخصوص الالتزام بإلغاء الدعم المقدم إلى الصادرات الزراعية، بالرغم من عدم تحديد موعد نهائي لذلك. |
Examen des mécanismes et cadres nationaux pour la bonne mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États | UN | النظر في الآليات الوطنية وأطر العمل للتنفيذ الأفعل لبرنامج عمل بربادوس/ استراتيجية موريشيوس للتنفيذ |
Le manque de ressources est l'un des principaux obstacles à l'application effective des lois, mesures et cadres relatifs à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ١٢٧ - ومن التحديات الكبرى التي تواجه التنفيذ الفعّال للقوانين والسياسات وأطر العمل المتعلقة بالتصدي للعنف ضد المرأة الافتقار إلى الموارد الكافية. |
Le Plan Collecte de fonds et partenariats dans le secteur privé pour 2014-2017 (Plan CFPP) appuie le Plan stratégique de l'UNICEF pour 2014-2017 et d'autres stratégies et cadres du Fonds. | UN | 1 - تدعم خطة جمع الأموال في القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه في الفترة 2014-2017 الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة 2014-2017 والاستراتيجيات وأطر العمل التنظيمية الأخرى. |
En dépit des nombreux objectifs et cadres d'action définis lors des conférences sur le développement durable, bien des engagements pris n'ont pas été tenus, en particulier s'agissant de l'aide financière, du transfert de technologie et du renforcement des capacités. | UN | وعلى الرغم من الأهداف العديدة التي أُعلنت وأطر العمل التي تحددت في المؤتمرات المتعلقة بالتنمية المستدامة، فإن كثيرا من التعهدات لم يكن موضع وفاء، وخاصة فيما يتصل بالمساعدة المالية ونقل التكنولوجيا وتعزيز القدرات. |
La Commission est la seule instance universelle qui offre aux directeurs des services statistiques de tous les pays la possibilité de participer au processus d'approbation des normes statistiques internationales et d'harmonisation des méthodes, des classifications et des cadres statistiques. | UN | واللجنة هي المنتدى العالمي الوحيد الذي يمكن أن يشترك فيه كبار الإحصائيين من جميع البلدان في عملية إقرار المعايير الإحصائية الدولية وتحقيق المواءمة للممارسات والتصنيفات وأطر العمل الإحصائية. |
L'Irlande et ses partenaires de l'UE ont clairement exprimé leur appui en faveur de cette initiative et entendent prendre les mesures nécessaires à l'appui des mesures d'interdiction, dans la mesure où les lois nationales et les règlements communautaires le permettent et dans le respect de leurs obligations en vertu du droit international et des cadres internationaux. | UN | فأيرلندا، إلى جانب شركائها في الاتحاد الأوروبي، أعربت بكل وضوح عن دعمها للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، وسوف تتخذ الخطوات الضرورية لدعم جهود الحظر إلى المدى الذي تسمح به سلطاتها الوطنية القانونية وسلطات الجماعة الأوروبية القانونية وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي وأطر العمل الدولية. |
Parallèlement, le processus d'adhésion est complexe et difficile, compte tenu notamment de l'insuffisance des ressources, des compétences, des institutions et des cadres réglementaires se rapportant au commerce et aux questions relatives à l'OMC dans la plupart des pays candidats. | UN | إلا أن عملية الانضمام هي في الوقت ذاته عملية معقدة وتنطوي على تحديات، وذلك خاصة نظراً لافتقار معظم البلدان الراغبة في الانضمام إلى ما يكفي من الموارد والخبرة والمؤسسات وأطر العمل التنظيمية المتعلقة بالتجارة والمسائل المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية. |
(nombre d'instruments internationaux et de cadres volontaires relatifs aux substances chimiques et aux déchets dangereux élaborés avec l'appui du PNUE) | UN | (يقاس بعدد الصكوك الدولية وأطر العمل التي توضع طوعا لمعالجة المسائل العالمية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، التي ييسرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة) |
les cadres généraux approuvés conjointement, tels que la Stratégie de réduction de la pauvreté, constituent des éléments essentiels pour guider les pays et leurs partenaires en de telles entreprises. | UN | وأطر العمل المتفق عليها بصورة مشتركة، مثل استراتيجية الحد من الفقر، عناصر رئيسية لتوجيه البلدان وشركائها في تلك الجهود. |