"وأظهرت التجربة أن" - Translation from Arabic to French

    • l'expérience a montré que
        
    • l'expérience montre que
        
    l'expérience a montré que c'est dans les villes que les femmes ont plus de chances d'être élues aux conseils. UN وأظهرت التجربة أن فرص النساء بالفوز بمقاعد في مجالس البلديات هي فرص أفضل.
    l'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    l'expérience a montré que ces types d'infractions graves ont des répercussions non seulement sur la stabilité politique et économique, mais également sur la société. UN وأظهرت التجربة أن هذه الجرائم الخطرة لها تأثير لا يقتصر على الاستقرار السياسي والاقتصادي فحسب، بل يشمل المجتمع كله أيضا.
    l'expérience a montré que la violence avait une influence sur les niveaux d'impunité et de peur et qu'elle entravait le renforcement de l'état de droit. UN وأظهرت التجربة أن العنف يؤثر على مستويات الإفلات من العقاب ومستويات الخوف، ويبطئ إحراز التقدم تجاه تعزيز سيادة القانون ويزيده صعوبة.
    l'expérience montre que l'obligation d'effectuer plusieurs fois des procédures d'essai qui n'ajoutent rien à la valeur d'un produit en augmente par contre le coût. UN وأظهرت التجربة أن تكرار إجراءات الاختبار التي لا تضيف قيمة إلى المنتج يزيد في تكلفة الامتثال.
    35. l'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle. UN 35- وأظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة.
    48. l'expérience a montré que les institutions du secteur privé telles que les associations professionnelles et les chambres de commerce peuvent, mieux que la plupart des organismes publics, fournir un appui technique et gestionnaire aux petites et moyennes entreprises. UN ٨٤ - وأظهرت التجربة أن مؤسسات القطاع الخاص، التي من قبيل رابطات أصحاب اﻷعمال والغرف التجارية، يمكن أن تكون أكثر نجاحا من الوكالات الحكومية في توفير الدعم التقني واﻹداري للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    l'expérience a montré que les perspectives de mobilisation effective des ressources sont notamment subordonnées à l'aptitude des gouvernements concernés à intégrer les PAN et les programmes d'action sousrégionaux (PASR) dans des cadres de planification nationale et sectorielle et à créer des synergies entre les conventions. UN وأظهرت التجربة أن احتمالات تعبئة الموارد بشكل فعال تعتمد، ضمن جملة أمور، على قدرة الحكومات المعنية على إدماج برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية في استراتيجيات التخطيط الوطنية والقطاعية، وإيجاد علاقات تآزر بين الاتفاقيات.
    l'expérience a montré que l'enseignement de la tolérance et du respect de la diversité culturelle dans le cadre du programme scolaire ordinaire, ainsi que l'amélioration de l'accès des minorités à la scolarisation, a contribué à l'intégration sociale. UN 31 - وأظهرت التجربة أن تدريس التسامح واحترام التنوع الثقافي كمكون من مكونات المناهج الدراسية العامة، مصحوبا بتحسين إتاحة التعليم المدرسي للأقليات، قد أسهم في الإدماج الاجتماعي.
    126. l'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. UN 126- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، والتي تتسم بالإنصاف والنزاهة، فيما يتعل? بالأرض والمبادرة بين الدول والشعوب الأصلية والنزاهة فيمكنها أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع.
    l'expérience a montré que le programme Aktion 8000, qui s'appelle désormais " programme non lucratif d'appui à l'intégration " , a beaucoup contribué à la promotion de projets féminins et de l'emploi des femmes; en 1994, 63,3 pour cent des personnes ayant trouvé un emploi grâce à ce programme étaient des femmes. UN وأظهرت التجربة أن المخطط " أكتيون ٨ ٠٠٠ " الذي يجري تنفيذه اﻵن تحت مسمى " مخطط دعم الاندماج بغير هدف الربح " كان فعالا للغاية فيما يتعلق ببدء مشاريع المرأة وتوظيف اﻹناث، حيث إن ٦٣,٣ في المائة من اﻷشخاص الذين حصلوا على عمل بموجب ذلك المخطط في عام ١٩٩٤ كانوا من النساء.
    134. l'expérience a montré que la conclusion et l'application, dans l'équité et la justice, de traités, accords et autres arrangements constructifs concernant les terres conclus entre les États et les peuples autochtones peuvent contribuer à un développement durable et écologiquement rationnel au bénéfice de tous. UN 134- وأظهرت التجربة أن إبرام وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المنصفة والعادلة، فيما يتعلق بالأرض بين الدول والشعوب الأصلية يمكن أن تساهم في إيجاد تنمية سليمة بيئياً ومستدامة لمنفعة الجميع.
    l'expérience a montré que les pays en développement qui accèdent à l'OMC demeurent soumis à des exigences de libéralisation assez poussées de leur commerce et sont invités à s'engager dans des réformes rigoureuses, parfois plus rigoureuses que ce que prévoient les accords existants de l'OMC et qui vont au-delà du niveau des concessions et des engagements pris par les membres de l'OMC ayant atteint un niveau de développement similaire. UN وأظهرت التجربة أن البلدان النامية التي تطلب الانضمام لا تزال تخضع لطلبات خاصة بالتزامات تحرير شديد نسبيا وإصلاح جذري نسبياً، بما في ذلك التزامات تزيد عن الالتزامات المقطوعة في إطار منظمة التجارة العالمية ويمكن أن تتجاوز حد التنازلات والالتزامات التي تعهد بها الأعضاء الحاليون بالمنظمة ممن هم على مستوى تنمية مماثل.
    98. l'expérience montre que ce sont les femmes qui traditionnellement s'occupent au premier chef des membres de la famille. UN ٩٨ - وأظهرت التجربة أن المرأة تضطلع بحكم العادة بالمسؤولية اﻷولى عن أفراد العائلة.
    l'expérience montre que la coopération Sud-Sud est d'autant plus fructueuse que des pays majeurs y participent, leurs performances étant susceptibles de se répéter dans l'ensemble de la région. UN وأظهرت التجربة أن التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب يحقق نتائج أفضل عندما تشارك فيه بلدان بالغة الأهمية إذ أن نجاحها ينتشر إلى المنطقة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more