La Cour a annulé la condamnation à mort et a renvoyé l'affaire devant la cour d'appel de Benghazi pour qu'elle soit examinée par un autre collège de juges. | UN | بإلغاء الحكم، وأعادت القضية إلى المحكمة الجنائية في بنغازي لينظر فيها فريق مختلف من القضاة. |
La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la cour d'appel de Benghazi. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى المحكمة الجنائية في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la cour d'appel de Benghazi. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم لأول مرة وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
La Cour suprême a ainsi annulé la décision de la cour d’appel et renvoyé l’affaire devant le tribunal de première instance pour l’examen d’autres questions. | UN | وبناء على ذلك ، نقضت المحكمة العليا قرار محكمة الاستئناف وأعادت القضية الى المحكمة الابتدائية للنظر في مسائل أخرى . |
La Cour d'appel a annulé la décision et renvoyé l'affaire à l'instance inférieure. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف القرار وأعادت القضية إلى المحكمة الأدنى. |
La première fois, la Cour suprême a annulé la condamnation et a renvoyé l'affaire devant un nouveau collège de juges de la Cour d'appel de Benghazi. | UN | وألغت هذه المحكمة الحكم وأعادت القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي لينظر فيها فريق جديد من القضاة. |
La Cour d'appel a reconnu le bienfondé du recours du procureur et a renvoyé l'affaire au tribunal municipal de Phnom Penh pour complément d'enquête. | UN | وأيّدت محكمة الاستئناف طلب المدّعي العام وأعادت القضية إلى محكمة بنوم بنه المحلية لإجراء المزيد من التحقيق. |
La Cour suprême a annulé la décision et a renvoyé l'affaire devant la juridiction de première instance pour réexamen et adoption d'une nouvelle décision. | UN | وقد ألغت المحكمة العليا هذا القرار وأعادت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى من أجل إعادة النظر فيها وإصدار قرار جديد بشأن إعادة المحاكمة. |
La Cour suprême a annulé les condamnations initiales et a renvoyé l'affaire en première instance pour irrégularités de procédure et en rejet de la notion de responsabilité collective. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا أحكام الاتهام المبدئية وأعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية، مشيرة إلى وجود مخالفات إجرائية ورفضها لمفهوم المسؤولية الجماعية. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
Le 2 avril 2008, elle a invalidé le jugement du tribunal de Rovaniemi et a renvoyé l'affaire au tribunal pour réexamen. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2008، ألغت حكم محكمة روفانييمي وأعادت القضية إلى محكمة روفانييمي لتنظر فيها من جديد. |
. La Cour a néanmoins jugé que la désignation de la Fondation sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au Quatrième Amendement et a renvoyé l'affaire devant le Tribunal du district. | UN | غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وُجدت. |
La cour a néanmoins jugé que l'inscription de la Fondation sur la Liste sans délivrance préalable d'une ordonnance était contraire au quatrième amendement et a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district. | UN | غير أن الدائرة التاسعة خلصت فعلا إلى أن عدم الحصول على إذن قضائي قبل إدراج الاسم في القائمة يشكل انتهاكا للتعديل الرابع وأعادت القضية إلى المحكمة المحلية لتنظر في سبل الانتصاف المناسبة، إن وجدت. |
Après avoir repoussé ses sessions à plusieurs reprises, la Cour suprême a cassé le jugement de la cour d'appel de Benghazi et a renvoyé l'affaire devant la cour de Tripoli pour un nouveau procès, le 25 décembre 2005. | UN | وبعد عدة تأجيلات ألغت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في بنغازي وأعادت القضية إلى محكمة طرابلس في 25 كانون الأول/ ديسمبر 2005 من أجل إعادة المحاكمة. |
Le 6 septembre 2000, le tribunal de la ville de Bichkek a cassé le jugement rendu le 29 mai 2000 par le tribunal de l'arrondissement de Sverdlovsk, et a renvoyé l'affaire devant la même juridiction pour un nouveau procès. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، ألغت محكمة مدينة بيشكيك الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 29 أيار/مايو 2000، وأعادت القضية ثانية إلى المحكمة نفسها لإعادة المحاكمة. |
Le 14 janvier 2003, la Cour suprême a annulé le jugement du tribunal de la ville de Bichkek du 29 août 2002 et a renvoyé l'affaire devant ce même tribunal en vue d'un nouveau procès. | UN | وفي 14 كانون الثاني/ يناير 2003، نقضت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/ أغسطس 2002 وأعادت القضية ثانية إلى نفس المحكمة لإعادة المحاكمة. |
Après avoir repoussé ses sessions à plusieurs reprises, la Cour suprême a cassé le jugement de la Cour d'appel de Benghazi et a renvoyé l'affaire devant la cour de Tripoli pour un nouveau procès, le 25 décembre 2005. | UN | وبعد عدة تأجيلات ألغت المحكمة العليا الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في بنغازي وأعادت القضية إلى محكمة طرابلس في 25 كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل إعادة المحاكمة. |
Elle a annulé l'acquittement prononcé en faveur de Radovan Karadžić et renvoyé l'affaire devant la Chambre de première instance. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كاراديتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
Elle a annulé l'acquittement prononcé en faveur de Radovan Karadžić et renvoyé l'affaire devant la Chambre de première instance. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كارادزيتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
Néanmoins, étant donné que la cour d’appel n’avait pas déterminé si l’acheteur avait négligé ou non de limiter ses pertes, la cour fédérale a annulé la décision et renvoyé l’affaire devant celle-ci. | UN | ولكن بما أن محكمة الاستئناف لم تنظر فيما اذا كان المشتري قد قصّر في التخفيف من الخسارة أم لا، فقد نقضت المحكمة العليا القرار وأعادت القضية الى محكمة الاستئناف. |