L'Organisation a condamné toutes les formes antidémocratiques d'accession au pouvoir et réaffirmé le droit des populations africaines à participer pleinement au processus de gouvernance. | UN | فقد أدانت منظمة الوحدة الأفريقية كل الأشكال المنافية للديمقراطية للوصول إلى الحكم، وأعادت تأكيد حقوق الأفارقة في المشاركة الكاملة في عملية الحكم. |
L'État péruvien avait annulé la mesure et réaffirmé qu'il acceptait la compétence de la Cour et continuait de collaborer avec elle. | UN | وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها. |
Elle a élaboré un calendrier des élections et a réaffirmé son engagement de le respecter. | UN | فقد أعدت جدولا زمنيا للانتخابات وأعادت تأكيد التزامها بالتقيد به. |
Les États se sont félicités de pouvoir s'entretenir avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes conventionnels. | UN | ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
elle a réaffirmé que le Gouvernement argentin était prêt à étudier tous les moyens possibles qui pourraient conduire à un règlement définitif du différend en matière de souveraineté. | UN | وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة. |
Elle a réitéré son appui à l'État dans le rétablissement de la stabilité, de la démocratie et de l'état de droit. | UN | وأعادت تأكيد دعمها للدولة من أجل إعادة الاستقرار والديمقراطية وسيادة القانون. |
14. Plusieurs délégations louent le document de séance et réaffirment leur engagement à la cause de la réinstallation en tant qu’instrument de protection et en tant que solution durable. | UN | ٤١- وأثنت عدة وفود على ورقة غرفة الاجتماعات وأعادت تأكيد التزامها المستمر بإعادة التوطين كأداة للحماية وحل دائم. |
elle réaffirme l'importance de ce projet de résolution et s'inquiète du lien entre mercenariat et terrorisme. | UN | وأعادت تأكيد أهمية هذا النص وأعربت عن القلق من أنشطة المرتزقة والارهاب. |
ils ont réaffirmé que l'unité de coordination régionale devait fournir un appui. | UN | وأعادت تأكيد الدور الداعم الذي تقوم به وحدة التنسيق الإقليمية. |
Elle a reconnu, dans ce contexte, l'importante contribution de l'ONU à la décolonisation et réaffirmé sa détermination de continuer de prendre les mesures qui s'imposent pour parvenir à un monde affranchi du colonialisme au XXIe siècle. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن إدراكها لﻹسهام الهام الذي تقدمه اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار وأعادت تأكيد التزامها بمواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لجعل العالم خاليا من الاستعمار في القرن الحادي والعشرين. |
La Directrice générale a assuré les délégations qu'elle appuyait pleinement les activités du Bureau, en le dotant des effectifs et des ressources nécessaires, et réaffirmé son attachement à la parité entre les sexes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للوفود أن المكتب يحظى بكامل دعمها سواء من حيث الموظفين أو الموارد. وأعادت تأكيد التزامها بضمان التوازن بين الجنسين بشكل ملائم. |
La Directrice générale a assuré les délégations qu'elle appuyait pleinement les activités du Bureau, en le dotant des effectifs et des ressources nécessaires, et réaffirmé son attachement à la parité entre les sexes. | UN | وأكدت المديرة التنفيذية للوفود أن المكتب يحظى بكامل دعمها سواء من حيث الموظفين أو الموارد. وأعادت تأكيد التزامها بضمان التوازن بين الجنسين بشكل ملائم. |
Il a estimé que cette procédure était véritablement universelle et a réaffirmé la ferme volonté de Tuvalu de la voir réussir et se perpétuer. | UN | واعتبرت توفالو أن العملية لها طابع عالمي حقاً وأعادت تأكيد التزامها بنجاح هذه الآلية واستمراريتها. |
Chaque année depuis lors, l'Assemblée générale a débattu du rôle joué par les diamants dans le financement des conflits et a réaffirmé son appui au Système. | UN | وفي كل عام منذ صدور ذلك القرار، دأبت الجمعية العامة على مناقشة دور الألماس في تمويل الصراعات، وأعادت تأكيد دعمها لنظام التوثيق. |
L'Assemblée a également mis l'accent sur les prochaines négociations au sujet du règlement final et a réaffirmé plusieurs principes aux fins de la réalisation d'un règlement final et d'une paix globale. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا على المفاوضات المقبلة بشأن التسوية النهائية، وأعادت تأكيد عدد من المبادئ المتعلقة بالتوصل الى تسوية نهائية وتحقيق سلم شامل. |
Les États se sont félicités de pouvoir participer à des consultations avec les présidents et ont réaffirmé leur soutien aux travaux des organes de suivi des traités. | UN | ورحبت الدول بالفرصة المتاحة للتشاور مع رؤساء الهيئات وأعادت تأكيد دعمها عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
elle a réaffirmé que le Fonds était résolu à travailler en étroite coopération avec d'autres organes et organismes du système des Nations Unies, ainsi qu'avec les organisations bilatérales et non gouvernementales. | UN | وأعادت تأكيد التزام الصندوق بالعمل بصورة وثيقة مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع المنظمات الثنائية وغير الحكومية. |
Il a une nouvelle fois conclu que la Constitution des États-Unis n'offrait à Porto Rico que deux options et a réitéré les trois recommandations formulées dans son rapport de 2005. | UN | وفي هذا التقرير، خلصت الفرقة مرة أخرى إلى أن دستور الولايات المتحدة لا ينص إلاّ على خيارين، وأعادت تأكيد التوصيات الثلاث التي تقدمت بها في تقريرها لعام 2005. |
9. Plusieurs délégations se félicitent de l'évolution positive au Guatemala et au Mexique, et réaffirment leur soutien aux efforts déployés par le HCR pour mettre en oeuvre des solutions définitives aux problèmes des réfugiés guatémaltèques. | UN | ٩- ورحﱠبت عدة وفود بالتطورات اﻹيجابية التي شهدتها غواتيمالا والمكسيك، وأعادت تأكيد دعمها لجهود المفوضية من أجل التوصل إلى حلول نهائية للاجئين الغواتيماليين. |
elle réaffirme l'engagement pris par les pays nordiques de s'employer activement à la préparation d'un texte qui contribue à la défense des droits des populations autochtones dans le monde entier. | UN | وأعادت تأكيد التزام بلدان الشمال اﻷوروبي بالعمل بنشاط من أجل اﻹعداد ﻹعلان يسهم في النهوض بحقوق السكان اﻷصليين في أنحاء العالم. |
ils ont réaffirmé leur attachement à la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition sous forte direction africaine. | UN | وأعادت تأكيد التزامها بالتحالف الجديد للأمن الغذائي والتغذية تحت قيادة أفريقية قوية. |
Elle réitère les objections de sa délégation à l'encontre de l'usage qu'il fait d'informations non gouvernementales sans demander une réaction du gouvernement. | UN | وأعادت تأكيد اعتراضات وفد بلدها على استخدامه للمعلومات التي حصل عليها من المنظمات غير الحكومية بدون طلب رد من الحكومة. |
L'Éthiopie a récusé ces allégations et réitéré son engagement en faveur de la paix en Somalie. | UN | ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال. |
L'ASEAN est disposée à fournir une aide humanitaire et réaffirme son engagement à apporter au Myanmar l'aide et la coopération dont il aurait besoin pour assurer la présidence de l'Association en 2014. | UN | وقد أعربت الرابطة عن استعدادها لتوفير المعونة الإنسانية وأعادت تأكيد التزامها بتوفير المساعدة والتعاون اللازمين لميانمار عند توليها لرئاسة الرابطة في عام 2014. |
En conclusion, elle attire l'attention sur la crise actuelle dans la région de l'Afghanistan et reconfirme l'engagement de son Organisation à travailler dans le cadre d'un partenariat avec les institutions soeurs pour aider à satisfaire les besoins de protection cruciaux de la population afghane. | UN | وفي الختام، استرعت الانتباه إلى الأزمة السائدة حاليا في منطقة أفغانستان وأعادت تأكيد التزام مكتبها بالشراكة في العمل مع وكالات أخرى للمساعدة في تلبية احتياجات الشعب الأفغاني الكبيرة إلى الحماية. |
[A réaffirmé] les mesures conservatoires indiquées dans son ordonnance du 8 mars 2011, en particulier celle enjoignant aux Parties de " s'abst[enir] de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont [elle] est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile " . > > | UN | وأعادت تأكيد التدابير التحفظية التي أشارت بها في أمرها المؤرخ 8 آذار/مارس 2011، ولا سيما ' ' أن يمتنع [الطرفان] عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``. |