"وأعتقد أنه من" - Translation from Arabic to French

    • je crois qu'
        
    • je pense qu'
        
    • j'estime qu'
        
    • je pense que c'
        
    • je crois que c'est
        
    • il me paraît
        
    • il me semble
        
    J'aimerais pouvoir dire autre chose, mais telle est notre situation, et je crois qu'il est juste d'en faire état. UN ليس ذلك ما أود قوله، ولكن هذه هي حالتنا، وأعتقد أنه من العدل أن نعكسها.
    je crois qu'il convient, à ce stade, de rappeler les raisons qui ont rendu cette réunion nécessaire. UN وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً.
    je crois qu'on peut affirmer qu'aucun État Membre de l'ONU ne participe aux délibérations de la Première Commission sur ces questions de la manière dont il le souhaiterait. UN وأعتقد أنه من الصحيح أن نقول إنـــه ما من دولة عضو في اﻷمم المتحدة تشارك في هذه المداولات بالقدر الذي تراه كافيا.
    je pense qu'un sérieux examen de leur fonctionnement s'impose avant qu'une décision soit prise au sujet de nouvelles structures. UN وأعتقد أنه من المستصوب إجراء استعراض ناقد لﻵليات العاملة حاليا قبل أن نقرر إنشاء هياكل جديدة.
    Cependant, le temps presse et je pense qu'il est plus utile d'écouter les États Membres. UN غير أن الوقت ضيق وأعتقد أنه من الأجدى الاستماع إلى الدول الأعضاء.
    j'estime qu'il importe de continuer à investir dans l'éducation et les soins de santé, en particulier les vaccins. UN وأعتقد أنه من المهم مواصلة الاستثمار في التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في التحصين.
    Donc, je pense que c'est mon devoir de voir comment leur argent est dépensé. Open Subtitles على هذا النحو، وأعتقد أنه من واجبي لنرى كيف تنفق أموالهم.
    je crois qu'il est dans notre intérêt de jouer cartes sur table. Open Subtitles وأعتقد أنه من مصلحتنا أن نضع بطاقاتنا على الطاولة
    je crois qu'il est inutile de retenir davantage de votre temps précieux, ajoutant que si vous avez des précisions complémentaires à me demander, je suis à votre plus entière disposition pour vous rendre visite. UN وأعتقد أنه من غير المجدي اقتطاع المزيد من وقتكم الثمين، وأضيف أنه إذا كانت لديكم أي إيضاحات تكميلية تودون طلبها، فإنني رهن إشارتكم تماما لكي أقوم بزيارتكم.
    je crois qu'il est également utile de parler des séances d'information de la présidence du Conseil sur le travail du Conseil. Ces séances sont ouvertes aux 185 États Membres de l'Organisation et, normalement, elles se tiennent le jour même où des consultations officieuses ont eu lieu. UN وأعتقد أنه من المفيد أيضا أن أشير إلى الجلسات اﻹعلامية المتاحة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻟ ١٨٥ التي يعقدها الرئيس عادة ليتحدث عن عمل المجلس في نفس اليوم الذي يجري فيه المجلس مشاورات غير رسمية.
    je crois qu'il serait plus indiqué d'appeler les puissances administrantes à avoir «à considérer» la nouvelle approche que le Comité essaye d'adopter dans ses travaux. UN وأعتقد أنه من اﻷفضل لو طلبت الفقرة إلى الدول القائمة باﻹدارة أن تنظر في النُهج الجديدة التي تعتــزم اللجنة الخاصة اتباعها في أعمالها.
    je crois qu'à ce stade il est suffisamment clair qu'une réforme fondée sur l'augmentation simultanée du nombre des membres permanents et de membres non permanents n'a pas à ce jour disposé de l'acceptation générale d la communauté internationale. UN وأعتقد أنه من الواضح تماما في هذه المرحلة أن الإصلاح القائم على زيادة متزامنة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة لم تحظ حتى الآن بقبول واسع النطاق في أوساط المجتمع الدولي.
    En cette année du souvenir, je crois qu'il est nécessaire de se rappeler cette tragédie, les horreurs et les souffrances indicibles qu'elle a infligées à l'humanité et de tirer de ce passé douloureux des leçons d'espoir pour bâtir un avenir radieux. UN وأعتقد أنه من الضروري في عام التذكر هذا أن نسترجع ذكرى تلك المأساة وما خلّفته للبشرية من أهوال ومعاناة يعجز وصفها، وأن نستخلص من هذا الماضي المؤلم دروسا مفعمة بالأمل تمكّننا من بناء مستقبل مجيد.
    je pense qu'il n'est pas inutile de rappeler qu'aux termes du paragraphe 2 de son règlement intérieur, la Conférence est tenue de réexaminer périodiquement sa composition. UN وأعتقد أنه من الجدير بالذكر أن على المؤتمر، بموجب الفقرة 2 من نظامه الداخلي، أن يجري استعراض عضويته على فترات منتظمة.
    je pense qu'il est juste de dire que le degré de confiance dans un résultat fructueux diminue avec le temps. UN وأعتقد أنه من المنصف القول، إن مستوى الثقة في تحقيق نتيجة ناجحة ينقص على مر الزمن.
    je pense qu'il importe aussi de féliciter les partenaires de négociation et, en particulier, les pays qui n'étaient pas très enchantés par certains aspects de la résolution au départ et qui ont, par principe, décidé de ne pas la bloquer. UN وأعتقد أنه من خلال الأهمية بمكان أيضا أن نهنئ الشركاء في المفاوضات، وعلى وجه الخصوص، أود أن أهنئ البلدان التي لم تكن متحمسة في البداية إزاء جوانب القرار ولكنها قررت من حيث المبدأ عدم عرقلته.
    je pense qu'il est très important que, au sein de l'ONU, nous employons ce terme. UN وأعتقد أنه من الهام جدا بالنسبة لنا في الأمم المتحدة أن نستعمل هذا التعبير.
    j'estime qu'il est essentiel que les dirigeants libanais, agissant sous la conduite du Président, maintiennent leurs efforts dans ce domaine. UN وأعتقد أنه من الضروري أن يبذل القادة اللبنانيون، بتوجيه من رئيسهم، جهودا مطردة في هذا الصدد.
    je pense que c'est une très bonne chose d'avoir un ami au Vatican. UN وأعتقد أنه من الجيد جداً أن يكون للمرء صديق في الفاتيكان.
    Tu sais quoi, je crois que c'est important de savoir pour qui être heureux et qui va être tout seul. Open Subtitles هل تعرف لماذا؟ وأعتقد أنه من المهم أن نعرف من أن تكون سعيدا ل والذي هو مجرد ستعمل يكون وحده.
    En fait, celui qui fut à la fois mon prédécesseur à ce poste et mon mentor, à savoir l'Ambassadeur Linton Brooks, a, en 2004, tenu des propos qu'il me paraît intéressant d'examiner aujourd'hui, car nous devons véritablement nous demander si les choses ont changé depuis. UN والواقع أن سلفي ومعلمي، السفير لينتون بروكس الذي كان في موقعي قبل ذلك، أدلى بهذا البيان في عام 2004، وأعتقد أنه من الملائم أن نبحثه اليوم.
    il me semble fondamental de renforcer la prise de conscience de la nécessité d'avoir des structures économiques plus respectueuses de l'environnement et des générations futures. UN وأعتقد أنه من الأساسي النهوض بمستوى الوعي بالحاجة إلى هياكل اقتصادية أكثر احتراماً للبيئة والأجيال المستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more