"وأعرافها" - Translation from Arabic to French

    • et coutumes
        
    • ou coutumes
        
    • coutumes et
        
    • et les traditions
        
    • et usages
        
    • coutumes de
        
    • des coutumes
        
    • les coutumes
        
    • leurs coutumes
        
    • leurs traditions
        
    Les cinq personnes accusées sont inculpées de crimes contre l'humanité dont la liste détaillée comprend meurtres, déportations et persécutions, et de violations des lois et coutumes de la guerre. UN ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها.
    Ce principe est notamment énoncé à l'article 22 de la Convention de La Haye de 1907 concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre. UN وهذا المبدأ منصوص عليه في المادة 22 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها لعام 1907:
    À cet égard, les articles 25, 26 et 27 de la Convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre établissent ce qui suit: UN وفي هذا الصدد، تنص المواد 25 و26 و27 من اتفاقية لاهاي لعام 1907 المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها على ما يلي:
    La Chambre a estimé en revanche que les actes de meurtre et de torture commis contre des civils constituaient des violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Le médiateur doit donc aussi se familiariser avec les coutumes et les normes sociales des parties. UN ويترتب عن ذلك أيضا أن يتأقلم الوسيط مع عادات الأطراف وأعرافها الاجتماعية.
    Il s'agissait d'ennemis combattants faits prisonniers au cours d'un conflit armé conformément aux lois et coutumes de la guerre. UN واعتبرت أنهم مقاتلون أعداء قد احتجزوا في غمار صراع مسلح وفقا لقوانين الحرب وأعرافها.
    Les deux hommes sont accusés de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois et coutumes de la guerre. UN وهما متهمان بإبادة اﻷجناس وجرائم ضد الانسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Violations graves des lois et coutumes de la guerre UN الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها
    Sont considérés comme des violations graves des lois et coutumes de la guerre les actes suivants : UN تعتبر انتهاكات خطيرة لقوانين الحرب وأعرافها اﻷفعال التالية:
    Pour sa participation à ces événements, il a été mis en accusation pour crimes contre l'humanité ou, à défaut, pour violations des lois et coutumes de la guerre. UN ونظرا لمشاركة إرديموفيتش في هذه الحوادث، فإنه اتهم بارتكاب جرائم ضد الانسانية، أو بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها.
    Il ne mentionne pas explicitement les infractions graves au Protocole additionnel I, dont un grand nombre constituent également des violations des lois et coutumes de la guerre. UN ولا يشير صراحة إلى الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول. والعديد من الانتهاكات الجسيمة للبروتوكول الاضافي اﻷول تشكل أيضا انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Il faut raffiner la définition des crimes que constituent les violations graves des lois et coutumes de la guerre et les crimes contre l'humanité. UN ويلزم وضع تعريفات أخرى لجرائم من قبيل الانتهاكات الجسيمة لقوانين الحرب وأعرافها والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Le régime syrien a manifesté à maintes reprises son mépris flagrant à l'égard de la vie des civils et des lois et coutumes de la guerre. UN لقد أبدى النظام السوري مرارا تجاهلا فاضحا لأرواح المدنيين ولقوانين الحرب وأعرافها.
    L'accusé doit répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre et de crimes contre l'humanité. UN ووجّهت إلى المتهم تهم ارتكاب انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Il est accusé de génocide, crimes contre l'humanité et violations des lois ou coutumes de la guerre. UN وقد صدرت في حقه لائحة اتهامات بارتكاب إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Sont retenus contre lui 21 chefs de crimes de guerre et de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN وقد وجهت له 21 تهمة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Sont retenus contre Momčilo Perišić huit chefs de crimes contre l'humanité et cinq chefs de violations des lois ou coutumes de la guerre. UN ووجهت لمومتشيلو بيريشيتش ثماني تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وخمس تهم بانتهاك قوانين الحرب وأعرافها.
    L'article 30 dispose que les peuples autochtones ont le droit de vivre dans le respect de leur identité culturelle, de leurs croyances spirituelles, de leurs coutumes et de leurs cosmologies. UN وتنص المادة 30 على أن للشعوب الأصلية الحق في العيش وفقا لهويتها الثقافية ومعتقداتها الروحية وأعرافها ونظرتها إلى الكون.
    Nous protégeons l'identité et les traditions diverses des États membres au sein de l'Union européenne. UN كما نحافظ في الاتحاد الأوروبي على هويات دوله الأعضاء وأعرافها المختلفة.
    63. Le principe de base dans ce domaine peut être énoncé de manière succincte et est généralement présent dans la législation nationale de la plupart des États. Selon ce principe, puisque la convention constitutive de sûreté peut porter sur une relation en cours entre les parties, cellesci devraient, à moins d'en décider autrement, être liées par leurs propres habitudes et usages. UN 63- يمكن بسط المبدأ الأساسي في هذا الميدان بإيجاز ووضوح، وهو يوجد عادة في القانون الوطني لمعظم الدول، ويقضي بأنه نظرا إلى أن الاتفاق الضماني قد يشير إلى علاقة مستمرة بين الأطراف، ما لم تقرر خلافا لذلك، ينبغي أن تكون مقيدة بممارساتها وأعرافها.
    :: Non-reconnaissance et non-respect des langues, des valeurs, des cultures et des coutumes autochtones; UN :: عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية وقيمها وثقافتها وأعرافها وعدم احترام هذه اللغات والقيم والثقافات والأعراف؛
    Les diverses ethnies forment des systèmes culturels ayant leur langue et leurs coutumes propres. UN وتشكل مختلف اﻹثنيات نظما ثقافية لها لغاتها وأعرافها الخاصة.
    Réaffirmant que toutes les cultures et civilisations partagent, dans leurs traditions, coutumes, religions et croyances, un ensemble commun de valeurs qui appartiennent à l'humanité dans son ensemble, et que ces valeurs ont apporté une contribution importante au développement des normes et règles des droits de l'homme, UN وإذ يؤكّد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم، من حيث تقاليدها وأعرافها وأديانها ومعتقداتها، مجموعة مشتركة من القيم التي هي ملك للإنسانية جمعاء، وأن تلك القيم قد أسهمت إسهاماً هاماً في تطوير قواعد ومعايير حقوق الإنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more