la Haut-Commissaire a exprimé de vives préoccupations au sujet du limogeage des magistrats et des restrictions sévères frappant les médias. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام. |
Madame la Haut-Commissaire a exprimé son intérêt et celui de son organisme pour le mandat du Groupe de travail. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن اهتمامها واهتمام المفوضية السامية بولاية الفريق العامل. |
la Haut-Commissaire s'est dite très préoccupée par le harcèlement et les actes d'intimidation dont étaient victimes des particuliers ou des groupes qui l'avaient rencontrée ou s'étaient efforcés de le faire, même des mois après sa visite. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء حالات المضايقة والترهيب التي تعرض لها أفراد أو مجموعات كانت قد التقت أو حاولت الالتقاء بهم حتى بعد مرور أشهر على زيارتها. |
la HautCommissaire s'est dite déterminée à renforcer la visibilité et l'impact des travaux des procédures spéciales. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن التزامها بتعزيز التعريف بعمل الإجراءات الخاصة وأثره. |
12. la HautCommissaire a adressé ses remerciements aux participants et a déclaré en conclusion qu'elle attendait avec intérêt les propositions et les recommandations qui émaneraient du séminaire. | UN | 12- وأعربت المفوضة السامية عن شكرها للمشاركين في الحلقة الدراسية واختتمت كلمتها بقولها إنها تتطلع إلى الاقتراحات والتوصيات التي ستتمخض عنها هذه الحلقة. |
la Haut Commissaire s'est félicitée de la présence et de la participation d'organisations à assise locale et d'anciennes victimes, lesquelles insufflaient un certain dynamisme aux activités du Groupe de travail, étaient pour ce dernier une source d'informations fiables et lui apportaient une importante et profonde dimension humaine. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن غبطتها لوجود ومشاركة منظمات مجتمعية وضحايا سابقة، فهذه تضفي دينامية على أعمال الفريق العامل، وتتيح للفريق معلومات موثوقة، وتكسبه بُعدا إنسانيا عميقا هاما. |
la Haut-Commissaire s'est également déclarée préoccupée par les activités qui portaient atteinte au droit à la vie. | UN | 8- وأعربت المفوضة السامية أيضاً عن القلق إزاء أعمال تمس بالحق في الحياة. |
la Haut-Commissaire des droits de l'homme s'était déclarée choquée par le contenu d'une vidéo de 2013 montrant les actes de torture et le traitement inhumain et dégradant apparemment subis par deux hommes menottés. | UN | وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن صدمتها من محتوى شريط فيديو يعود لعام 2013 ويُظهر التعذيب والمعاملة غير الإنسانية والمهينة التي يتعرّض لها شخصان مكبلا الأيدي. |
la Haut-Commissaire a exprimé sa gratitude au Gouvernement bélarussien pour son invitation et lui a fait savoir qu'il était possible qu'une telle visite ne soit envisagée qu'après l'achèvement du mandat confié par le Conseil. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن تقديرها للدعوة وأبلغت الحكومة بأنه قد لا يمكن النظر في القيام بهذه الزيارة إلا بعد أن ينجز المجلس ولايته. |
la Haut-Commissaire a vivement regretté que des personnes ayant collaboré avec des mécanismes des droits de l'homme continuent d'être victimes de représailles et a noté que, lors des dernières sessions du Conseil, la question avait fait l'objet d'une attention particulière. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن أسفها الشديد لاستمرار الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين تفاعلوا مع آليات حقوق الإنسان، وأشارت إلى أن هذه القضية جذبت الاهتمام بشكل خاص في الدورات الأخيرة للمجلس. |
la Haut-Commissaire et d'autres personnalités ont exprimé leur préoccupation aux autorités concernées dans des communiqués de presse et des communications sur l'application de la peine de mort à Bahreïn, en République islamique d'Iran, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأعربت المفوضة السامية وآخرون عن القلق عبر نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بفرض أحكام الإعدام في البحرين وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة. |
23. En 2007, 2008 et 2009, la Haut-Commissaire a exprimé sa sérieuse préoccupation au sujet des exécutions de mineurs. | UN | 23- وأعربت المفوضة السامية في 2007 و2008 و2009 عن بالغ قلقها بشأن أحكام إعدام نفذت بحق أحداث(60). |
38. la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé des préoccupations face à la délégitimisation de l'activité des défenseurs des droits de l'homme dans quelques régions du Brésil, en particulier dans le sud et certaines zones urbaines. | UN | ٣٨- وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء إزالة الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان في بعض أنحاء البرازيل، لا سيما في الجنوب وفي بعض المناطق الحضرية. |
la Haut-Commissaire a soulevé des préoccupations du même ordre et a recommandé que ces réformes soient conformes aux normes internationales. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن شواغل مماثلة وأوصت بأن تكون تلك الإصلاحات متمشية مع المعايير الدولية(92). |
la Haut-Commissaire aux droits de l'homme et la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme ont exprimé des préoccupations semblables. | UN | وأعربت المفوضة السامية(128) والمقررة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان(129) عن دواعي قلق مماثلة. |
la HautCommissaire était fermement convaincue que la mise en œuvre du plan sous tous ses aspects aiderait la communauté internationale à s'acquitter de son devoir sacré, à savoir prévenir le génocide et d'autres atrocités criminelles. | UN | وأعربت المفوضة السامية عن اعتقادها الراسخ بأن التنفيذ الكامل للخطة سيساعد المجتمع الدولي على واجبه المقدس المتمثل في منع الإبادة الجماعية وغيرها من جرائم الفظائع الجماعية. |
16. la HautCommissaire a estimé que toute augmentation de la part du budget ordinaire affectée au HCDH bénéficierait à l'ensemble des secteurs, y compris aux procédures spéciales. | UN | 16- وأعربت المفوضة السامية عن اعتقادها بأن أية زيادة في موارد الميزانية العادية للمفوضية ستفيد كافة الأقسام، بما في ذلك نظام الإجراءات الخاصة. |
8. la HautCommissaire a exprimé sa préoccupation face à la pratique du profilage racial, qui viole un certain nombre de garanties fondamentales. | UN | 8- وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء ممارسة التنميط العرقي التي تنتهك بعض الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان. |
la HautCommissaire s'est également dite préoccupée par les problèmes que rencontraient les minorités, ainsi qu'elle avait pu le constater lors de ses visites dans les pays, notamment la situation des Roms en Europe. | UN | وأعربت المفوضة السامية أيضاً عن قلقها إزاء ما وقفت عليه أثناء زيارتها القطرية من صعوبات تواجهها الأقليات، بما في ذلك حالة الروما في أوروبا. |
19. la Haut Commissaire a également fait l'éloge de la détermination, de la compétence technique et de l'intégrité du Représentant spécial à qui elle manifeste une totale confiance et dont elle soutient l'action sans réserve. | UN | ٩١- وأعربت المفوضة السامية أيضا عن تقديرها للممثل الخاص على ما يتصف به من التزام وما يتحلى به من طول باع ونزاهة، وأعربت عن كامل ثقتها به ودعمها له في عمله. |
51. La Haut—Commissaire a exprimé son soutien à l'organisation des travaux de la quatrième session proposée par le Président, en particulier l'objectif de l'adoption des articles 15, 16, 17 et 18. | UN | 51- وأعربت المفوضة السامية عن تأييدها لاقتراح الرئيس المتعلق بالعمل في الدورة الرابعة، لا سيما لهدف اعتماد المواد 15 و16 و17 و18. |