il s'est félicité des mesures prises en faveur des droits des femmes. | UN | وأعربت عن ارتياحها للخطوات التي اتخذتها لتحسين حقوق المرأة. |
il s'est félicité de la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. | UN | وأعربت عن ارتياحها لسياسة حسن الجوار التي تتبعها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية. |
elle se félicite de l'esprit d'ouverture et de la bonne volonté manifestés par la délégation. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروح الانفتاح وحسن الاستعداد اللذين أبداهما الوفد. |
Les délégations se sont félicitées de l'augmentation des ressources du Fonds et de sa bonne santé financière. | UN | 70 - وأشادت الوفود بالزيادة في موارد الصندوق وأعربت عن ارتياحها للحالة المالية المتينة للصندوق. |
elle s'est félicitée du travail accompli au cours de la session, en particulier autour du thème principal. | UN | وأعربت عن ارتياحها للعمل الذي أحرز خلال الدورة، ولا سيما ما تعلق منه بالموضوع الرئيسي. |
elle s'est déclarée satisfaite des liens étroits de coopération qui avaient été instaurés entre la CNUCED et d'autres institutions et a souligné l'importance de la coordination. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروابط التعاون الوثيق القائم بين الأونكتاد والوكالات الأخرى، وأكدت على أهمية التنسيق. |
L'Assemblée générale a loué les efforts faits afin d'organiser UNISPACE III dans le cadre des ressources disponibles; a apprécié les contributions apportées à sa réussite par le Forum technique et le Forum de la génération spatiale et s'est dite satisfaite des résultats de la Conférence. | UN | أشادت الجمعية العامة بالجهود المبذولة لتنظيم اليونيسبيس الثالث في حدود الموارد الحالية، ولاحظت مساهمة المنتدى التقني ومنتدى جيل الفضاء في نجاحه، وأعربت عن ارتياحها لنتائج المؤتمر. |
L'Organe consultatif créé en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok, qui s'était réuni le 8 mars 2002, avait pris note de la teneur des rapports du secrétariat et s'était déclaré satisfait de l'évaluation réalisée. | UN | وبيّن أن الهيئـة الاستشارية المنشأة بموجب الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، والتي اجتمعت في 8 آذار/مارس 2002، قد أحاطت علما بفحوى التقارير التي أعدتها الأمانة وأعربت عن ارتياحها لتقييم الدورة التدريبية. |
89. la représentante s'est déclarée satisfaite des progrès sensibles enregistrés dans la mise en œuvre du programme d'assistance technique de la CNUCED à l'Autorité palestinienne, malgré des conditions extrêmement difficiles sur le terrain et la priorité accordée aux secours par les donateurs. | UN | 89- وأعربت عن ارتياحها للتقدم الهام الذي أُحرز في تنفيذ برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى السلطة الفلسطينية، على الرغم من الظروف الميدانية البالغة الصعوبة ومن تركيز الجهات المانحة على جهود الإغاثة. |
il s'est félicité des premiers résultats obtenus à cet égard et des sanctions prises par les autorités compétentes dans ce cadre contre les mis en cause. | UN | وأعربت عن ارتياحها للنتائج الأولية التي تم التوصل إليها في هذا الشأن وبالعقوبات التي فرضتها السلطات المختصة في هذا الإطار ضد المتهمين. |
il s'est félicité de la remise des clefs dudit immeuble par les autorités gabonaises au Secrétariat général de la CEEAC. | UN | وأعربت عن ارتياحها بقيام السلطات الغابونية بتسليم مفاتيح المبنى المذكور إلى الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
il s'est félicité que le taux d'utilisation global des services de conférence pour les quatre lieux d'affectation soit passé à 85 %. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن معدل الاستخدام العام لخدمات المؤتمرات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة قد ارتفع إلى 85 في المائة. |
elle se félicite que la CDI ait abordé des questions telles que sa coopération avec d’autres organes spécialisés dans le droit international. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻷن اللجنة تناولت مسائل منها مثلا تعاونها مع هيئات أخرى متخصصة في القانون الدولي. |
elle se félicite de la décision de la CDI de mener une enquête au moyen de questionnaires envoyés aux gouvernements, questionnaires auxquels son pays est en train de préparer sa réponse. | UN | وأعربت عن ارتياحها لقرار لجنة القانون الدولي إجراء تحقيق عن طريق استبيانات توجه إلى الحكومات، وهي الاستبيانات التي تقوم حكومتها بإعداد رد عليها. |
67. Des délégations ont noté avec satisfaction la cohérence du programme que le PNUD exécutait au Congo et se sont félicitées de la complémentarité de ce programme et des principaux programmes de l'assistance bilatérale. | UN | ٧٦ - وأثنت الوفود على برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لما يتسم به برنامجه في الكونغو من ترابط، وأعربت عن ارتياحها لتكامله مع برامج المساعدة الثنائية الرئيسية. |
elle s'est félicitée que peu à peu cette relation spéciale soit reconnue par les Etats et les organisations internationales. | UN | وأعربت عن ارتياحها ﻷن الدول والمنظمات الدولية أصبحت تعترف تدريجياً بهذه العلاقة الخاصة. |
elle s'est déclarée satisfaite des réponses fournies par la Serbie au cours du dialogue interactif et l'a remerciée d'avoir fait part de son expérience, de ses succès et de ses difficultés dans la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que d'avoir informé le Groupe de travail de ses priorités. | UN | وأعربت عن ارتياحها بشأن الردود التي قدمتها صربيا خلال الحوار التفاعلي وعن تقاسمها لخبراتها وإنجازاتها وتحدياتها في عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعن إبلاغ الفريق العامل بأولوياتها. |
Elle a accueilli avec satisfaction l'engagement pris par la Géorgie de mettre en œuvre le plan d'action national contre la maltraitance 2011-2013 et s'est dite satisfaite de la volonté de la Géorgie de poursuivre ses efforts pour mettre en œuvre les réformes judiciaires. | UN | ورحبت جمهورية مولدوفا بالتزام جورجيا بتنفيذ خطة العمل الوطنية للفترة ما بين عامي 2011 و2013 بهدف مكافحة سوء المعاملة وأعربت عن ارتياحها لالتزام جورجيا بمواصلة جهودها من أجل تنفيذ الإصلاحات القضائية. |
L'Organe consultatif créé en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok (TD/386), qui s'était réuni le 8 mars 2002, avait pris note de la teneur des rapports du secrétariat et s'était déclaré satisfait de l'évaluation réalisée. | UN | وبين أن الهيئـة الاستشارية المنشأة بموجب الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك (TD/386)، والتي اجتمعت في 8 آذار/مارس 2002، قد أحاطت علما بفحوى التقارير التي أعدتها الأمانة وأعربت عن ارتياحها لتقييم الدورة التدريبية. |
89. la représentante s'est déclarée satisfaite des progrès sensibles enregistrés dans la mise en œuvre du programme d'assistance technique de la CNUCED à l'Autorité palestinienne, malgré des conditions extrêmement difficiles sur le terrain et la priorité accordée aux secours par les donateurs. | UN | 89 - وأعربت عن ارتياحها للتقدم الهام الذي أُحرز في تنفيذ برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى السلطة الفلسطينية، على الرغم من الظروف الميدانية البالغة الصعوبة ومن تركيز الجهات المانحة على جهود الإغاثة. |
Elles ont constaté que des progrès importants avaient été réalisés en ce qui concerne la réforme des Nations Unies au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement, s'agissant en particulier du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et ont salué le rôle actif joué par le FNUAP à cet égard. | UN | ولاحظت هذه الوفود أن تقدما طيبا أخذ في التحقق بشأن إصلاح اﻷمم المتحدة داخل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، لا سيما في مجال إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وأعربت عن ارتياحها للدور النشط والداعم الذي يقوم به الصندوق في هذا الصدد. |
elle était heureuse que le Conseil d'administration ait reconnu l'effort investi dans l'établissement du rapport. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن المجلس التنفيذي اعترف بالجهد المبذول في إعداد التقرير. |
elle a constaté avec plaisir que les membres du Conseil d'administration approuvaient généralement les huit indicateurs utilisés pour le système mis à jour d'allocation des ressources. | UN | وأعربت عن ارتياحها لملاحظة أن أعضاء المجلس التنفيذي موافقون عموما على المؤشرات الثمانية المستخدمة في النظام المستكمل لتخصيص الموارد. |
49. L'Angola s'est félicité des politiques mises en œuvre par la Chine pour promouvoir l'égalité des sexes et a noté avec satisfaction qu'elle avait atteint la cible fixée dans le cadre des OMD consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. | UN | 49- ورحبت أنغولا بالسياسات التي تنتهجها الصين لتعزيز المساواة بين الجنسين وأعربت عن ارتياحها لأن الصين حققت بنجاح هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي المنصوص عليه في الأهداف الإنمائية للألفية. |
503. Remerciant le représentant du Nicaragua pour les informations complémentaires fournies au cours de la présentation du rapport, le Comité a exprimé sa satisfaction pour la reprise du dialogue avec le Nicaragua, mais il a noté avec regret que le rapport ne contenait pas de renseignements concrets sur la mise en oeuvre de la législation en matière de lutte contre la discrimination raciale et des dispositions de la Convention. | UN | ٥٠٣ - وشكرت اللجنة ممثل نيكاراغوا على المعلومات اﻹضافية التي قدمها في عرضه للتقرير، وأعربت عن ارتياحها لاستئناف الحوار مع نيكاراغوا، لكنها لاحظت مع اﻷسف أن التقرير لا يحتوي معلومات محددة عن تنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز العنصري والاتفاقية. |