"وأعربت عن شكرها" - Translation from Arabic to French

    • elle a remercié
        
    • elle remercie
        
    • la représentante a remercié
        
    • et a remercié
        
    • et exprime ses remerciements
        
    • il a remercié
        
    • la Directrice exécutive a remercié
        
    • et remercié
        
    • elle a exprimé
        
    • l'oratrice remercie
        
    • l'intervenante remercie
        
    • et l'a remercié
        
    elle a remercié, en particulier, Mme Annette Schaper du travail préparatoire qu'elle a accompli en tant qu'animatrice. UN وأعربت عن شكرها بصفة خاصة للدكتورة أنيت شابر على أعمالها التحضيرية وعملها بصفة منسقة.
    elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة.
    elle a remercié M. Fuller et M. Ould-Dada de leurs efforts. UN وأعربت عن شكرها للسيد فولر والسيد ولد دادا على عملهما الدءوب.
    elle remercie l'ensemble des représentants des États parties pour leurs questions et commentaires, qui ont permis un dialogue fructueux avec le Comité. UN وأعربت عن شكرها لمجموع ممثلي الدول الأطراف على ما قدموه من أسئلة وتعليقات أتاحت إجراء حوار مثمر مع اللجنة.
    la représentante a remercié les donateurs d'avoir contribué à trouver une solution. UN وأعربت عن شكرها للمانحين لمساهمتهم في التوصل إلى حل.
    9. La Secrétaire exécutive a souhaité la bienvenue à tous les représentants et a remercié le Gouvernement argentin d'accueillir de nouveau la Conférence des Parties. UN 9- رحّبت الأمينة التنفيذية بجميع المندوبين، وأعربت عن شكرها لحكومة الأرجنتين لاستضافتها مؤتمر الأطراف مرة أخرى.
    Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    il a remercié l'État d'avoir sérieusement examiné toutes les recommandations faites, y compris celles du Royaume-Uni. UN وأعربت عن شكرها للدولة على النظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة، بما فيها توصيات المملكة المتحدة.
    elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    elle a remercié les deux gouvernements de leur collaboration. UN وأعربت عن شكرها لحكومتي البلدين على تعاونهما.
    elle a remercié les invités, experts et intervenants, y compris les délégués des nombreux États membres. UN وأعربت عن شكرها لأعضاء الأفرقة والخبراء والمشاركين، بما في ذلك الدول الأعضاء العديدة الحاضرة.
    elle a remercié les membres du Conseil d'administration de leurs avis éclairés et de l'appui qu'ils lui avait apportés à elle personnellement et au Fonds. UN وأعربت عن شكرها للمجلس التنفيذي على النصائح والتوجيهات والمساندة الممتازة التي قدّمها لها شخصيا وللصندوق.
    elle a remercié la Vice-Présidente en place de son travail. UN وأعربت عن شكرها لنائبة الرئيس الحالية لما اضطلعت به من عمل.
    elle a remercié le Gouvernement suisse et le PNUE d'avoir permis à son Gouvernement de prendre part à la réunion. UN وأعربت عن شكرها لحكومة سويسرا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمكينهما حكومتها من المشاركة في الاجتماع الحالي.
    elle remercie Mme Bergh et les autres représentantes du Gouvernement suédois pour leur rapport très détaillé ainsi que pour leurs réponses. UN وأعربت عن شكرها للسيدة بيرغ والممثلين الآخرين للحكومة السويدية على تقريرهم المفصل وأجوبتهم على الأسئلة المطروحة.
    elle remercie le Comité de son travail visant à améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    la représentante a remercié les gouvernements des Pays-Bas, de la Norvège et de la Suisse de leurs contributions à l'initiative BIOTRADE, dont le Groupe latino-américain recommandait vivement le renforcement. UN وأعربت عن شكرها لحكومات هولندا والنرويج وسويسرا لما قدمته من مساهمات في مبادرة التجارة البيولوجية.
    Elle a décrit un certain nombre des activités menées à l'occasion du dixième anniversaire de la CIPD, et tout particulièrement l'enquête sur le terrain réalisée par le FNUAP, et a remercié la Suède et la Suisse de leur appui généreux à cette enquête et aux autres activités liées au dixième anniversaire de la CIPD. UN وسلطت الضوء على بعض الأنشطة المتصلة بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومنها على الأخص التحقيق الميداني الذي أجراه الصندوق، وأعربت عن شكرها للسويد وسويسرا على ما قدماه من دعم سخي لإنجاز التحقيق الميداني وغيره من الأنشطة المتصلة بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر.
    Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    il a remercié le Gouvernement allemand de ses efforts pour offrir des locaux convenables au secrétariat de la Convention, et l'a prié, de même que le Secrétaire exécutif, de lui rendre compte à sa prochaine session des progrès accomplis dans ce domaine. UN وأعربت عن شكرها للحكومة المضيفة لجهودها الرامية إلى توفير أماكن مناسبة لأمانة الاتفاقية، ودعت الحكومة والأمين التنفيذي إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة إلى دورتها القادمة.
    la Directrice exécutive a remercié le Gouvernement suisse d'avoir fourni un financement pour le poste. UN وأعربت عن شكرها لحكومة سويسرا لتقديمها التمويل لهذه الوظيفة.
    Le secrétariat a présenté cette note et remercié les États Membres pour les informations qu'ils avaient fournies avant la réunion. UN وقدَّمت الأمانة المذكّرة وأعربت عن شكرها للدول الأعضاء على المعلومات التي قدمتها قبل انعقاد الاجتماع.
    elle a exprimé sa gratitude à tous les partenaires du FNUAP, gouvernements et organismes non gouvernementaux et organismes des Nations Unies. UN وأعربت عن شكرها لجميع شركاء الصندوق، الحكوميون منهم وغير الحكوميين، ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Des obstacles restent cependant à surmonter, et l'oratrice remercie le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres partenaires de développement pour l'action qu'ils mènent dans sa région. UN ومع ذلك، ثمة ثغرات لا تزال قائمة. وأعربت عن شكرها لصندوق الأمم المتحدة للطفولة وغيره من شركاء التنمية للعمل الذي يضطلعون به في منطقتها.
    l'intervenante remercie la communauté internationale de soutenir les efforts de la Géorgie au profit des enfants et espère qu'elle prendra des mesures tangibles pour combattre les activités illégales, les violations qui ont lieu dans les zones occupées du pays. UN وأعربت عن شكرها للمجتمع الدولي لدعمه المساعي التي تبذلها جورجيا لصالح أطفالها، وعن الأمل في اتخاذ إجراء فعال لمكافحة الأنشطة غير المشروعة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في المناطق المحتلة من البلد.
    404. La Chine a apprécié l'attitude sincère et responsable du Monténégro au cours de l'Examen périodique universel et l'a remercié pour sa coopération tout au long du processus. UN 404- وأعربت الصين عن تقديرها عما أبداه الجبل الأسود من موقف جاد ومسؤول خلال الاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن شكرها للجبل الأسود لتعاونه خلال العملية بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more