"وأعربنا عن" - Translation from Arabic to French

    • nous avons exprimé
        
    • nous avons fait valoir
        
    • que nous étions
        
    • avons exprimé l'
        
    • avons fait part de
        
    • nous nous sommes déclarés
        
    • nous nous sommes félicités
        
    • nous nous sommes prononcés en
        
    nous avons exprimé l'espoir de voir le Gouvernement hôte adopter une attitude plus positive. UN وأعربنا عن أملنــا في أن تعتمــد الحكومة المضيفة مسلكا أكثر عونا.
    nous avons exprimé notre solidarité avec les États-Unis. UN وقد ضممنا صفوفنا؛ وأعربنا عن تضامننا مع الولايات المتحدة.
    nous avons exprimé notre préoccupation au sujet des décisions qui créent des conditions propres à accroître la concentration des forces armées dans la région de la Baltique. UN وأعربنا عن قلقنا إزاء القرارات التي من شأنها إيجاد ظروف تزيد من تركز القوات المسلحة في منطقة بحر البلطيق.
    nous avons fait valoir que cette proposition était déséquilibrée, même si elle avait l'avantage d'être plus simple. UN وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوبا، إلا أنه غير متوازن.
    nous avons exprimé notre appui au renforcement du rôle et des fonctions de président de l'Assemblée générale. UN وأعربنا عن تأييدنا لتعزيز دور ومكتب رئيس الجمعية العامة.
    nous avons exprimé l'espoir que la communauté des donateurs fera le nécessaire à cet égard, et honorera ses engagements. UN وأعربنا عن اﻷمـــل في أن يبذل المجتمع المانح قصارى جهده في هذا الشأن وأن يفي بتعهداته.
    nous avons exprimé nos préoccupations particulières dans différents groupes de travail et instances. UN وأعربنا عن انشغالنا الخاص في العديد من اﻷفرقة العاملة والمحافل.
    nous avons exprimé notre ferme détermination à saisir cette occasion historique de changer le monde pour et avec les enfants. UN وأعربنا عن تصميمنا الثابت على اغتنام الفرصة التاريخية لتغيير العالم لصالح الأطفال ومعهم.
    nous avons exprimé notre conviction que le projet de résolution reflétait le haut degré de préoccupation de la communauté internationale face aux effets dévastateurs des mines et autres engins non explosés dans des pays sortant d'un conflit armé. UN وأعربنا عن اقتناعنا بأن مشروع القرار يعبر عن قلق المجتمع الدولي البالغ بشأن اﻵثار المدمرة الناجمة عن اﻷلغام واﻷجهزة اﻷخرى غير المنفجرة في البلدان التي خرجت من صراعات مسلحة.
    nous avons exprimé notre plein appui au processus démocratique engagé en République fédérale de Yougoslavie et à la passation pacifique des pouvoirs, convaincus qu'ils seraient d'une importance capitale pour le développement du pays et le bien-être de ses citoyens. UN وأعربنا عن دعمنا الكامل للعملية الديمقراطية التي بدأت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والانتقال السلمي للسلطة، انطلاقا من إيماننا بالأهمية الحاسمة لذلك في مواصلة تنمية البلد ورفاه مواطنيه.
    L'an dernier, dans notre déclaration devant l'Assemblée générale, nous avons exprimé nos remerciements au Président du Groupe de travail officieux et aux deux Vice-Présidents pour le travail remarquable qu'ils ont accompli au cours de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وقد تحدثنا في العام الماضي أمام الجمعية العامة، وأعربنا عن شكرنا لرئيس الفريق العامل غير الرسمي ولنائبي الرئيس على عملهم الباهر أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    nous avons exprimé notre indignation face à la décision française au sein de l'Organisation des Nations Unies à New York, et de l'Agence internationale de l'énergie atomique à Vienne, ainsi que devant la Conférence du désarmement à Genève. UN وأعربنا عن سخطنا من القرار الفرنسي في اﻷمم المتحدة في نيويورك وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا وفي مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    À plusieurs reprises, nous avons réaffirmé notre appui à cet instrument clef du droit international humanitaire et nous avons exprimé notre volonté de contribuer à l'universalisation et à l'application scrupuleuse de ce texte. UN وقد أكدنا في عدة مناسبات دعمنا لهذا الصك الرئيسي للقانون الإنساني الدولي، وأعربنا عن عزمنا على المساهمة في جعله عالمياً، وعلى تنفيذه بدقَّة.
    nous avons exprimé l'espoir que les conditions posées par l'UE pour un candidat restant seront satisfaites afin que les négociations d'adhésion puissent commencer. UN وأعربنا عن أملنا في أن تلُبّى الشروط التي وضعها الاتحاد الأوروبي لانضمام دولة واحدة متبقية من الدول المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي حتى تنطلق المفاوضات المتعلقة بانضمامها.
    nous avons exprimé l'espoir que l'accord intérimaire exécuté par un État participant entrera bientôt en vigueur et que le processus de ratification de l'Accord de stabilisation et d'association par cet État commencera et sera terminé dès cette année; UN وأعربنا عن أملنا في أن يدخل الاتفاق المؤقت الذي نفذته دولة مشاركة واحدة حيز النفاذ قريبا وأن تبدأ عملية التصديق على اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب مع نفس الدولة المشاركة آملين أن تكتمل بحلول نهاية هذا العام؛
    nous avons exprimé notre appui pour la création d'un nouveau poste de haut commissaire assistant chargé de la protection dans le cadre plus large de la restructuration visant à renforcer les activités de protection du HCR, particulièrement sur le terrain. UN 3 - وأعربنا عن دعمنا لإحداث منصب جديد لمفوض سام مساعد لشؤون الحماية كجزء من عملية إعادة الهيكلة الأوسع نطاقا التي يراد بها تعزيز عمل المفوضية السامية في مجال الحماية خاصة في الميدان.
    nous avons fait valoir que cette proposition était déséquilibrée, même si elle avait l'avantage d'être plus simple. UN وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوباً، إلا أنه غير متوازن.
    Nous avons déclaré que nous étions prêts à coopérer avec toutes les parties concernées dans leur enquête. UN وأعربنا عن استعدادنا للتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية في تحقيقاتها.
    Nous avons pris note de l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs et avons fait part de notre détermination à voir la région vivre dans la paix et la stabilité. UN وقد لاحظنا باهتمام التطورات الإيجابية في منطقة البحيرات الكبرى وأعربنا عن التزامنا ببناء منطقة تنعم بالسلام والاستقرار.
    nous nous sommes déclarés prêts à officialiser cette démarche, au niveau régional d'abord, comme une importante mesure de confiance avec l'Inde. UN وأعربنا عن استعدادنا ﻹضفاء صفة رسمية على هذا الترتيب، كمرحلة أولى، على الصعيد اﻹقليمي، بوصفه تدبيرا هاما لبناء الثقة مع الهند.
    nous nous sommes félicités de la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan et avons chaleureusement accueilli les efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial pour promouvoir la paix et la sécurité dans le pays. UN ورحبنا بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، وأعربنا عن تقديرنا العميق للجهود التي بذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز السلام والأمن في البلد المذكور.
    nous nous sommes prononcés en faveur d'un multilatéralisme qui s'articulerait autour de l'ONU. UN 31 - وأعربنا عن تأييدنا للتعددية التي تحتل فيها الأمم المتحدة مركز الصدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more