les participants à la réunion ont exprimé de graves réserves sur les prolongations qui avaient été demandées pour plus de 50 % des projets, sans arguments convaincants, ce qui mettait en doute leur durabilité. | UN | وأعرب الاجتماع عن تحفظ شديد فيما يتعلق بالتوسعات المطلوبة لما يزيد على ٥٠ في المائة من المشاريع دون تبرير مقنع، اﻷمر الذي أثار بدوره القلق إزاء استدامتها. |
les participants à la réunion ont convenu qu'il fallait prendre de nouvelles mesures afin d'inciter la main-d'oeuvre locale qualifiée à rester. | UN | وأعرب الاجتماع عن الاتفاق على ضرورة بذل جهود أكبر لضمان إيجاد فرص كافية لتشجيع الاحتفاظ بالعمالة المدربة الوطنية. |
la réunion a exprimé sa satisfaction au Bureau pour l'entretien de ce site. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للمكتب لمحافظته على هذا الموقع وتطويره. |
la réunion a exprimé sa gratitude à tous les membres de la communauté internationale, en particulier aux pays amis tels que les États-Unis d'Amérique, l'Italie et d'autres pays de l'Union européenne, qui ont contribué à promouvoir la paix et la réconciliation en Somalie. | UN | وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال. |
elle s'est en particulier déclarée satisfaite des mesures prises pour appliquer le Plan d'action. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للخطوات المتخذة من أجل تنفيذ خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
les participants se sont déclarés satisfaits du dispositif visant à préparer la Conférence d'examen. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه إزاء حالة الأعمال التحضيرية. |
la réunion s'est déclarée satisfaite de l'état des préparatifs. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه لحالة الأعمال التحضيرية. |
la réunion a fait état de sa préoccupation au sujet de la situation de la minorité musulmane en Inde. Elle a exhorté le Gouvernement indien à prendre des mesures effectives pour mettre fin à la violence et à la discrimination contre les musulmans dans le pays. | UN | 197 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تردي أوضاع الأقلية المسلمة في الهند، وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للعنف والتمييز ضد المسلمين في هذا البلد. |
54. les participants ont exprimé leur gratitude et leurs vifs remerciements au Gouvernement de la République populaire du Bangladesh pour l'aide qu'il a fournie au Centre islamique dans l'organisation de la réunion. | UN | ٥٤ - وأعرب الاجتماع عن عميق تقديره وخالص شكره لحكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية للمساعدة التي قدمتها إلى المركز الاسلامي للتدريب التقني والمهني والبحوث من أجل تنظيم هذا الاجتماع. |
les participants à la réunion les ont chaleureusement félicités pour leur ardeur au travail et les efforts qu'ils avaient déployés pour le compte des Parties et pour la protection de la couche d'ozone tout au long des deux décennies écoulées. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره البالغ لما بذلاه من جهود وأعمال شاقة نيابة عن الأطراف ولحماية طبقة الأوزون لمدة عشرين عاماً. |
les participants à la réunion ont remercié Mme Anderson de la clarté et de la franchise de ses propos. | UN | وأعرب الاجتماع عن تقديره للسفيرة أندرسون لعرضها الواضح والصريح. |
les participants à la réunion ont marqué leur appui à la décision du Secrétaire général de dépêcher dans la région son Envoyé spécial, M. Lakhdar Brahimi. | UN | وأعرب الاجتماع عن تأييده لقرار اﻷمين العام بإيفاد مبعوثه الخاص، اﻷخضر الابراهيمي، إلى المنطقة. |
La structure de la base de données, désormais accessible sur le site Web du Groupe d'experts, a été appréciée par les participants à la réunion. | UN | وأعرب الاجتماع عن التقدير لهيكل قاعدة البيانات، التي يمكن الآن الدخول إليها من خلال الموقع الشبكي لفريق الخبراء. |
les participants à la réunion se sont félicités des progrès tangibles accomplis depuis la Réunion de haut niveau de 2006. | UN | 14 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للتقدم الملموس الذي تحقق منذ الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2006. |
la réunion a exprimé sa reconnaissance pour le rapport sur le Programme de parrainage et pour les travaux du Comité directeur. | UN | ٣١- وأعرب الاجتماع عن تقديره لتقرير برنامج الرعاية في إطار الاتفاقية وعمل لجنته التوجيهية. |
la réunion a exprimé sa gratitude à l'Unité d'appui à l'application de la Convention pour le travail qu'elle a effectué et pour le rapport qu'elle lui a soumis. | UN | ٣٤- وأعرب الاجتماع عن تقديره لتقرير وحدة دعم التنفيذ وللأعمال التي اضطلعت بها الوحدة. |
la réunion a exprimé sa préoccupation du fait que ces violations, particulièrement celles concernant le droit au retour des refugiés, ont aggravé les blocages et empêché le peuple de la Bosnie-Herzégovine de reconstruire une société multiculturelle. | UN | وأعرب الاجتماع عن قلقه من أن تكون هذه الانتهاكات، ولا سيما منها تلك المتعلقة بحق اللاجئين في العودة، قد رسخت العراقيل ومنعت شعب البوسنة والهرسك من إعادة بناء مجتمع متعدد الثقافات. |
la réunion a exprimé sa satisfaction de l'évolution des relations entre l'OCI et les Nations Unies et des contacts réguliers entre les deux Secrétaires généraux. | UN | وأعرب الاجتماع عن ارتياحه لتوسع نطاق العلاقات بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة ولما يتم من اتصالات منتظمة بين الأمينين العامين للمنظمتين. |
elle s'est dite préoccupée par la gravité à moyen terme de l'impact de la criminalité sur la croissance économique et le développement dans la région des Caraïbes. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق إزاء حدة تأثير الجريمة على المدى المتوسط على النمو الاقتصادي والتنمية في منطقة البحر الكاريبي. |
les participants se sont prononcés, d'une manière générale, en faveur de la création du Comité, lequel devrait exercer ses fonctions dès l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وأعرب الاجتماع عن تأييده بوجه عام للرأي القائل بأن إنشاء اللجنة ومباشرتها ﻷعمالها ينبغي أن يصبحا في اﻹمكان حالما يبدأ نفاذ البروتوكول. |
la réunion s'est inquiétée du problème irrésolu du transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes et de la menace que posent ces cargaisons. | UN | وأعرب الاجتماع عن القلق بشأن بقاء مسألة نقل النفايات النووية عبر البحر الكاريبي دون حل، وبشأن ما قد ينجم عن ذلك من أخطار. |
la réunion a fait état de sa satisfaction du succès remarquable réalisé par l'Alliance de l'OCI pour la protection des enfants victimes du Tsunami en Indonésie et a exhorté tous les États membres ainsi que la société civile à poursuivre leur soutien à cet important projet humanitaire. | UN | 127 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للنجاح الملحوظ الذي أحرزه تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل رعاية الأطفال ضحايا تسونامي في إندونيسيا، ودعا الدول الأعضاء والمجتمع المدني إلى مواصلة تقديم الدعم لهذا المشروع الإنساني الهام. |
les participants ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs qui ont offert un appui financier et matériel au processus. Au total, plus de 12 millions de dollars des États Unis avaient été engagés dans le processus. | UN | 9 - وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع المانحين الذين وفروا الدعم المالي والمادي لعملية السلام التي أنفق عليها ما يربو مجموعه على 12 من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |