"وأعرب العديد من" - Translation from Arabic to French

    • nombre d'
        
    • bon nombre de
        
    • été nombreux à
        
    • plusieurs États
        
    • de nombreuses délégations étaient
        
    nombre d'entre eux sont pour qu'elle se tienne dans les meilleurs délais et avant la fin de 2013 au plus tard. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013.
    nombre d'entre eux ont souhaité que la conférence se tienne dans les meilleurs délais, avant la fin de 2014. UN وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييد عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن قبل نهاية عام 2014.
    nombre d'entre eux se sont dits préoccupés par l'inefficacité du contrôle des armes en Libye. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء قلة فعالية السيطرة على الأسلحة في ليبيا.
    bon nombre de représentants se sont félicité que leur pays ait ratifié le Protocole et ses Amendements et ils ont réitéré leur attachement aux objectifs de cet instrument. UN 209- وأعرب العديد من الممثلين عن اعتزازهم بالتصديق على البروتوكول وتعديلاته، وأعربوا مجدداً عن التزامهم بأهداف الصك.
    Les acteurs économiques ont quant à eux été nombreux à faire valoir que les activités extractives pouvaient profiter aux peuples autochtones. UN وأعرب العديد من ردود الفاعلين من قطاع الأعمال عن رأي مفاده أن الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من الصناعات الاستخراجية.
    plusieurs États ont fait savoir qu'ils étaient disposés à conclure un accord à ce sujet avec le Tribunal. UN وأعرب العديد من الدول عن استعدادها للدخول مع المحكمة في اتفاق لإنفاذ أحكام و/أو نقل شهود.
    de nombreuses délégations étaient d'avis que la nomination des candidats à des postes de haut niveau sur le terrain devait refléter les différents degrés de participation à l'opération de maintien de la paix en question. UN وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن تعيين المرشحين في مناصب عليا في الميدان ينبغي أن يعكس مستويات المساهمة في تلك القوة.
    nombre d'intervenants se sont déclarés satisfaits du modèle établi par le secrétariat et en ont souligné l'utilité pratique. UN وأعرب العديد من المتكلمين عن رضاهم بالنموذج الذي أعدّته الأمانة وأكّدوا على فائدته العملية.
    Au cours de cette réunion, un grand nombre d'organisations, d'institutions et de pays se sont déclarés prêts à devenir des partenaires dans cette initiative. UN وأعرب العديد من المنظمات والمؤسسات، في هذا الاجتماع، عن استعدادها لتصبح شريكه في المبادرة.
    nombre d'entre eux ont exprimé l'espoir de voir le Quatuor s'engager plus constructivement. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن الأمل في أن تشارك اللجنة الرباعية بصورة بنّاءة بقدر أكبر.
    Un grand nombre d'experts ont exprimé leur indignation et leur inquiétude et ont appuyé les initiatives prises par le Directeur général pour tenter de sauver ces statues. UN وأعرب العديد من الخبراء عن سخطهم وقلقهم وأيدوا التدابير التي يتخذها المدير العام لمحاولة إنقاذها.
    nombre d'entre eux ont salué les activités de la MINUSS, menées dans des conditions difficiles. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في ظل ظروف صعبة.
    nombre d'entre eux se sont dits intéressés par la mise en place d'un cadre d'échange permanent. UN وأعرب العديد من المشاركين عن اهتمامهم بوضع إطار لحوار مستمر.
    Bon nombre d'entre eux ont approuvé l'analyse et les conclusions qui y figuraient et formulé des observations sur plusieurs points. UN وارتأت المنظمات أن التقرير يتضمن معلومات مفيدة، وأعرب العديد من الكيانات عن تأييد ما ورد فيه من تحليل واستنتاجات، وقدم تعليقات في عدة مجالات.
    Dans certaines entités, ces derniers ne sont guère chargés que de la spécification de biens ou services; nombre d'entre eux ont indiqué, lors des entretiens, qu'ils souhaitaient participer davantage au processus d'approvisionnement et à la gestion des contrats. UN ذلك أن مسؤولية الجهات الطالبة في بعض المنظمات لا تكاد تتجاوز تحديد المواصفات؛ وأعرب العديد من تلك الجهات في المقابلات عن استعدادها للانخراط بشكل أكبر في عملية الشراء وفي إدارة العقود.
    nombre d'entre eux ont exprimé leur soutien aux buts humanitaires de la Convention et certains ont indiqué la manière dont ils aident les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN وأعرب العديد من هذه الدول عن دعم الأهداف الإنسانية للاتفاقية، وأشار بعضها إلى الطريقة التي يدعم بها الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    nombre d'entre eux ont fait part des graves préoccupations que leur inspirait le projet d'implantation d'une colonie de peuplement de grande envergure, récemment annoncé par Israël, et ont condamné celui-ci. UN وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن القلق البالغ للخطة الاستيطانية الواسعة النطاق التي أعلنت عنها إسرائيل مؤخرا وعبروا عن إدانتهم لها.
    nombre d'entre eux ont exprimé leur soutien à la mission de bons offices du Secrétaire général et ont accueilli favorablement sa décision de dépêcher en Ukraine M. Ivan Šimonovic, Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تأييدهم لبعثة مساعٍ حميدة يوفدها الأمين العام، ورحبوا بقرار الأمين العام إيفاد الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان، إيفان سيمونوفيتش، إلى أوكرانيا.
    14. bon nombre de délégations déclarent appuyer fermement une augmentation de l'allocation du Budget ordinaire des Nations Unies consacrée au HCR. UN 14- وأعرب العديد من الوفود عن التأييد الكامل لزيادة نصيب المفوضية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    397. bon nombre de délégations se sont félicitées des efforts entrepris par le Groupe de travail à composition non limitée et ont exprimé leur soutien au projet de proposition contenu dans le rapport de ce groupe. UN ٣٩٧ - وأعرب العديد من الوفود عن سرورها للجهود التي يبذلها الفريق العامل المفتوح العضوية. وأعربت عن تأييدها لمشروع الاقتراح الوارد في تقريره.
    Ils ont été nombreux à dire qu'ils préféraient s'intégrer à la communauté locale plutôt que de retourner dans leur région d'origine. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    plusieurs États non membres du Conseil ont aussi exprimé leur appui à cette action de responsabilisation. UN وأعرب العديد من غير أعضاء المجلس أيضا عن تأييدهم لجهود المساءلة المنوه عنها آنفا.
    de nombreuses délégations étaient d'accord avec la recommandation tendant à autoriser le Directeur exécutif à nommer des représentants au niveau national pour améliorer la communication avec les gouvernements des pays hôtes, et à signer au besoin des contrats de services directs ou des accords de pays hôte, en consultation avec le coordonnateur résident. UN وأعرب العديد من الوفود عن تأييدهم للإذن للمدير التنفيذي للمكتب بتعيين ممثلين على المستوى القطري بهدف تحسين الاتصال مع حكومات البلدان المضيفة، والتوقيع، عند الاقتضاء، على اتفاقات الخدمة المباشرة واتفاقات البلد المضيف، وذلك بالتشاور مع المنسق المقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more