"وأعرب المتكلمون" - Translation from Arabic to French

    • des orateurs
        
    • les intervenants ont
        
    • les orateurs
        
    • des intervenants ont
        
    des orateurs ont indiqué que, s'agissant des travaux de recherche et des conclusions qui en découlent, davantage de débats spécialisés étaient nécessaires lors des sessions de la Commission. UN وأعرب المتكلمون عن الحاجة إلى مزيد من النقاش على مستوى الخبراء في دورات اللجنة بشأن البحوث ونتائجها.
    des orateurs se sont déclarés profondément préoccupés par l'ampleur et la complexité accrue de la criminalité transnationale, ainsi que les multiples formes qu'elle revêtait et les méthodes sophistiquées auxquelles elle recourait. UN وأعرب المتكلمون عن عميق قلقهم من حجم النشاط الإجرامي عبر الوطني وازدياد تعقّده فضلا عن تعدد أشكاله وتطوّر أساليبه.
    les intervenants ont rendu hommage à la Présidente sortante, Mme Warzazi. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للرئيسة المنتهية مدة رئاستها، السيدة ورزازي.
    les intervenants ont salué les nombreux rapports extrêmement utiles dont le Comité était saisi, qui leur avaient été communiqués en temps voulu et qui seraient examinés plus en détail à une étape ultérieure de la session. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للتقارير المفيدة الكثيرة المعروضة على اللجنة والتي عممت في الوقت المناسب والتي ستناقش في وقت متأخر من الدورة بمزيد من التفصيل.
    L'un après l'autre, les orateurs ont exprimé leurs points de vue, leurs espoirs et leurs craintes au sujet de l'évolution actuelle de la situation internationale. UN وأعرب المتكلمون الواحد تلو اﻵخر عن تقديراتهم وآمالهم ومخاوفهم فيما يتعلق بالتطورات الدولية الراهنة.
    des intervenants ont accueilli avec satisfaction l'approche plus résolument axée sur les résultats qui transparaissait dans le plan stratégique révisé. UN 15 - وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للنهج المعزز القائم على النتائج الذي يرد في الخطة الاستراتيجية التي جرى تحديثها.
    des orateurs se sont dits préoccupés par les liens qui existaient entre le trafic de drogues, la criminalité organisée et le terrorisme. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم من الروابط القائمة بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب.
    des orateurs ont constaté avec préoccupation qu'en dépit des efforts importants déployés par les États et les organisations internationales pour lutter contre la corruption, celle-ci continuait de toucher des pays du monde entier. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم لأنَّ الفساد ما زال يؤثِّر على البلدان في شتى أرجاء العالم على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية لمكافحته.
    des orateurs ont constaté avec préoccupation qu'en dépit des efforts importants déployés par les États et les organisations internationales pour lutter contre la corruption, celle-ci continuait de toucher des pays du monde entier. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم لأن الفساد ما زال يؤثر على البلدان في شتى أرجاء العالم على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية لمكافحته.
    des orateurs se sont également déclarés favorables à la prorogation du mandat du groupe de travail en soulignant que ce dernier avait un rôle essentiel à jouer dans l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'ONUDC. UN وأعرب المتكلمون أيضاً عن دعمهم لتمديد ولاية الفريق العامل وأكَّدوا على أنَّ بإمكانه الاضطلاع بدور حاسم فيما يتعلق بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    des orateurs se sont déclarés satisfaits des contributions du Fonds à l'évaluation indépendante du programme < < Unis dans l'action > > et de l'élaboration de procédures de fonctionnement types. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لإسهامات اليونيسيف في التقييم المستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ووضع إجراءات العمل الموحدة.
    des orateurs se sont déclarés satisfaits des contributions du Fonds à l'évaluation indépendante du programme < < Unis dans l'action > > et de l'élaboration de procédures de fonctionnement types. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لإسهامات اليونيسيف في التقييم المستقل لمبادرة " توحيد الأداء " ووضع إجراءات العمل الموحدة.
    les intervenants ont exprimé leur soutien au plan de développement national palestinien et se sont déclarés préoccupés par les obstacles qu'affrontaient la planification et le développement. UN وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لخطط التنمية الوطنية الفلسطينية المأمولة وتشجيعهم لها، كما أعربوا عن قلقهم بشأن العقبات التي تواجه التخطيط والتنمية.
    Tous les intervenants ont soutenu l'idée de mettre davantage l'accent sur l'évaluation des résultats, de l'impact et des conséquences des programmes ainsi que de l'impact des grandes orientations. UN وأعرب المتكلمون عن تأييدهم الكامل للاقتراح الخاص بزيادة التركيز على نتائج التقييم، وعلى أثر البرامج وأثر السياسات العامة.
    les intervenants ont exprimé leur appui constant aux procédures modifiées que le Conseil d'administration avait adoptées en 2002 en ce qui concerne l'examen et l'approbation des descriptifs de programme de pays. UN وأعرب المتكلمون عن تأييدهم المتواصل للإجراءات المعدلة الخاصة بالنظر في وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها، والتي اعتمدها المجلس لتنفيذي في عام 2002.
    les intervenants ont exprimé leur appui constant aux procédures modifiées que le Conseil d'administration avait adoptées en 2002 en ce qui concerne l'examen et l'approbation des descriptifs de programme de pays. UN وأعرب المتكلمون عن تأييدهم المتواصل للإجراءات المعدلة الخاصة بالنظر في وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها، التي اعتمدها المجلس التنفيذي في عام 2002.
    les orateurs se sont félicités du vaste processus de consultation mis en oeuvre et ont manifesté l'espoir qu'il se poursuive pour les rapports suivants. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للعملية التشاورية الواسعة النطاق التي يأملون أن تستمر فيما يتصل بالتقارير السنوية المقبلة.
    les orateurs se sont félicités du vaste processus de consultation mis en oeuvre et ont manifesté l'espoir qu'il se poursuive pour les rapports suivants. UN وأعرب المتكلمون عن امتنانهم للعملية التشاورية الواسعة النطاق التي يأملون أن تستمر فيما يتصل بالتقارير السنوية المقبلة.
    les orateurs se sont dits satisfaits du Programme mondial. UN وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للبرنامج العالمي.
    des intervenants ont aussi fait savoir qu'ils soutenaient la prorogation du mandat du groupe de travail et ont souligné que celui-ci avait un rôle crucial à jouer dans l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'Office. UN وأعرب المتكلمون أيضا عن دعمهم لتمديد ولاية الفريق العامل ونوّهوا بالدور الحاسم الذي اضطلع به في تحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    60. des intervenants ont estimé qu'il fallait adopter une approche double de l'incrimination dans le domaine du trafic de biens culturels. UN 60- وأعرب المتكلمون عن الحاجة إلى اعتماد نهج ذي شقين إزاء التجريم في مجال مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    8. des intervenants ont également fait part de leurs préoccupations du fait que les conditions imposées aux apports de capitaux publics aux pays en développement n'étaient pas appliquées de façon uniforme et demandé instamment une plus grande cohérence. UN " 8 - وأعرب المتكلمون أيضا عن قلقهم من أن معايير مشروطية التدفقات الرسمية إلى البلدان النامية ليست واحدة بالنسبة للجميع ودعوا إلى توخي مزيد من الاتساق في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more