les ministres se sont déclarés préoccupés par la persistance de la crise entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار اﻷزمة بين اريتريا واثيوبيا. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par le fait que, compte tenu du déficit de trésorerie persistant du budget ordinaire, il s’avérait nécessaire d’emprunter sur les budgets de maintien de la paix pour financer les dépenses au titre du budget ordinaire. | UN | ٧٧ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء اللجوء إلى الاقتراض الداخلي المتبادل من مختلف ميزانيات حفظ السلام، من جراء استمرار عجز التدفق النقدي في الميزانية العادية، وذلك من أجل تمويل نفقات الميزانية العادية. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par les attaques contre le personnel humanitaire et ont demandé une approche globale pour assurer la sécurité de ce personnel. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، ودعوا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
les Ministres se sont dits préoccupés par le recul de la coopération au développement et ont souligné la nécessité de la renforcer, de façon à répondre aux besoins nouveaux des pays en développement dans le contexte du phénomène récent de mondialisation et de libéralisation. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء اضمحلال التعاون اﻹنمائي وشددوا على الحاجة إلى إعادة تنشيط ذلك التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق ظاهرة العولمة وتحرير التجارة، وهي ظاهرة جديدة. |
les ministres se déclarent préoccupés par le sort des réfugiés et des personnes déplacées dans la région, même si certains progrès ont été enregistrés à cet égard. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء محنة اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة، بالرغم من ملاحظاتهم إحراز بعض التقدم. |
les Ministres ont exprimé leur inquiétude devant la recrudescence des actions menées par le Gouvernement des États-Unis en vue de mettre en danger la stabilité du Venezuela, y compris la création récente d'un bureau chargé d'accroître la collecte de renseignements et l'espionnage contre ce pays et Cuba. | UN | 280 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء زيادة الأعمال التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بهدف زعزعة الاستقرار في فنزويلا، بما في ذلك إنشاء مكتب مؤخراً لزيادة أعمال الاستخبارات والتجسس على فنزويلا وكوبا. |
inquiets de la situation en Afghanistan, les Ministres ont appelé les parties au conflit, au nom des intérêts supérieurs de la population et du pays, à prendre place sans tarder à la table des négociations pour parvenir à la réconciliation nationale. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الحالة في أفغانستان، ودعوا الأطراف المتحاربة، باسم المصالح العليا للشعب والدولة، إلى الجلوس في أقرب وقت ممكن إلى مائدة المفاوضات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية. |
les Ministres ont exprimé leur préoccupation devant la situation qui prévaut en Somalie et ont engagé les factions rivales à faire preuve de responsabilité en oeuvrant à une réconciliation nationale générale et à la mise en place d'un pouvoir national unifié représentant les différentes composantes du peuple somalien. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار الوضع المتردي في الصومال ودعوا الفصائل الصومالية المتناحرة الى اﻷخذ بزمام المسؤولية وذلك عن طريق الوصول الى مصالحة وطنية شاملة وتشكيل سلطة وحدة وطنية تمثل مختلف فئات الشعب الصومالي. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par la part inadéquate des pays en développement dans le système d'achats de l'Organisation. | UN | 57 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تدني حصة البلدان النامية في نظام المشتريات لمنظومة الأمم المتحدة. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans le règlement de la question du programme nucléaire iranien et ont demandé à l'Iran de prendre des mesures constructives pour rétablir la confiance de la communauté internationale quant à la nature pacifique de son programme nucléaire. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في حل قضية البرنامج النووي الإيراني، ودعوا إيران إلى اتخاذ خطوات بناءة نحو استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية لبرنامجها النووي. |
7. les ministres se sont déclarés préoccupés par la course aux armes nucléaires et aux missiles engagée en Asie du Sud-Est, et ont engagé l'Inde et le Pakistan à user de mesure et à s'abstenir de toute mesure qui pourrait faire monter encore les tensions dans la région. | UN | ٧ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء سباق التسلح النووي والقذائفي في جنوب آسيا، ودعوا الهند وباكستان إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix en Abkhazie (Géorgie) et par la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, notamment dans la région de Gali, ainsi que par les attaques contre les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et le personnel des Nations Unies. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء حالة الجمود التي انتهت إليها عملية السلام في أبخازيا، بجورجيا، وتدهور الحالة اﻷمنية لا سيما في منطقة غالي، بما في ذلك الهجمات التي تتعرض لها قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وموظفو اﻷمم المتحدة. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par la diminution des ressources du PNUE et du CNUEH (Habitat) et ont instamment demandé aux pays développés de soutenir ces organismes en leur fournissant des ressources financières adéquates, stables et prévisibles afin de leur permettre de s’acquitter de leur mandat. | UN | ٥٩ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء انخفاض موارد تمويل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل، وحثوا البلدان المتقدمة النمو على تقديم الدعم لهاتين المؤسستين بتزويدهما بموارد مالية كافية وثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمكينهما من تنفيذ اﻷنشطة الموكلة إليهما. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouvaient les négociations commerciales de Doha, qui mettait en danger la réalisation des promesses faites aux pays en développement dans le domaine du développement. | UN | 15 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الجمود الذي ألم بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية والذي يعرض للخطر الوفاء بالوعود الإنمائية التي قطعت للبلدان النامية. |
33. les ministres se sont déclarés préoccupés par l'accroissement de la fréquence et de l'ampleur des catastrophes naturelles au cours des dernières années, qui ont entraîné de lourdes pertes en vies humaines et ont eu de graves répercussions sociales, économiques et environnementales sur les pays, en particulier les pays en développement. | UN | 33 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء زيادة وتيرة ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة مما أسفر عن وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وحدوث آثار سلبية اجتماعية واقتصادية وبيئية طويلة الأمد للبلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par la fréquence et l'ampleur accrues des catastrophes naturelles au cours des dernières années, qui se sont soldées par d'innombrables pertes en vies humaines et ont, à long terme, des répercussions préjudiciables sur le plan économique, social et environnemental, en particulier pour les pays en développement. | UN | 37 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء زيادة وتيرة ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة مما أسفر عن وقوع خسائر جسيمة في الأرواح وعن حلول آثار سلبية اجتماعية واقتصادية وبيئية طويلة الأمد بالبلدان، ولا سيما البلدان النامية. |
les ministres se sont déclarés préoccupés par l’initiative visant, sur la base d’hypothèses de travail arbitraires, à assimiler le coût des projets et activités de l’ONU à des dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes, ce qui aurait pour effet de compromettre la capacité de l’Organisation à exécuter les programmes et les activités qui lui avaient été confiés par les organes délibérants. | UN | ٤٤ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المبادرة الرامية إلى تصنيف مختلف برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة باعتبارها تكاليف غير برنامجية استنادا إلى افتراضات تحكمية، مما سيؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المسندة إليها. |
107. les Ministres se sont dits préoccupés par le problème des restes explosifs de la Seconde Guerre mondiale, en particulier les mines terrestres, qui continuaient de causer des pertes en vies humaines ou des blessures dans la population et des dégâts matériels et entravaient la réalisation des plans de développement dans certains pays non alignés. | UN | 107- وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي ما انفكت تسبب خسائر بشرية ومادية وتعيق خطط التنمية في بعض البلدان غير المنحازة. |
les ministres se déclarent préoccupés par l'augmentation, ces dernières années, de la fréquence et de la violence des catastrophes naturelles, qui ont fait de très nombreuses victimes et auront des conséquences sociales, économiques et environnementales durables, notamment pour les pays en développement. | UN | 109 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء تزايد وتيرة ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة، التي أسفرت عن خسائر جسيمة في الأرواح وآثار بيئية واجتماعية واقتصادية سلبية طويلة الأجل للبلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
les Ministres ont exprimé leur inquiétude devant les représentations stéréotypées des religions, les insultes et la diffamation des personnalités religieuses, des livres sacrés, des écritures et des symboles, qui font obstacle à la jouissance des droits de l'homme, notamment du droit de culte et de manifestation de sa religion sans crainte de coercition, de violence ou de représailles. | UN | 36 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الأفكار النمطية السلبية عن الأديان، وتحقير الشخصيات الدينية والكتب المقدسة والرموز وتشويه صورتها، مما يعيق التمتع بحقوق الإنسان بما فيها الحق في العبادة والمجاهرة بالدين دون خوف من الإكراه أو العنف أو الانتقام. |