certains intervenants voulaient espérer qu'il s'agissait là d'un incident isolé. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة. |
certains intervenants voulaient espérer qu'il s'agissait là d'un incident isolé. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أملهم في أن تكون تلك الحالة حادثة منعزلة. |
certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة. |
8. certains orateurs se sont inquiétés des conséquences pratiques et des incidences budgétaires de la tenue de réunions coordonnées ou conjointes des deux organes. | UN | 8- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار العملية والمالية التي ستنشأ عن عقد اجتماعات منسَّقة أو مشتركة للفريقين. |
certains ont marqué leur préférence pour une aide au développement qui prendrait la forme d'un soutien budgétaire. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن تفضيلهم تحويل المساعدة الإنمائية عن طريق دعم الميزانية. |
quelques orateurs se sont déclarés préoccupés par la question du recouvrement des décaissements excessifs. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء احتمالات النجاح في استعادة المدفوعات الزائدة. |
des orateurs ont constaté de nouveau avec préoccupation que les gouvernements étaient submergés de questionnaires et ont demandé que ce fardeau soit allégé. | UN | وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى. |
certains intervenants se sont dits préoccupés par les effets que la crise financière et la crise des prix des denrées alimentaires auraient sur les groupes vulnérables. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن الآثار التي ستكون للأزمة المالية وأزمة أسعار الأغذية على الفئات الضعيفة. |
28. Tout en exprimant leur soutien à la structure générale du document, certains intervenants ont fait remarquer que l'industrialisation n'était pas abordée. | UN | ٢٨ - وأعرب بعض المتكلمين عن تأييدهم للمصفوفة الواردة في الوثيقة، ومع هذا، فقد أشاروا الى أن عملية التصنيع لم ترد بها. |
28. Tout en exprimant leur soutien à la structure générale du document, certains intervenants ont fait remarquer que l'industrialisation n'était pas abordée. | UN | ٢٨ - وأعرب بعض المتكلمين عن تأييدهم للمصفوفة الواردة في الوثيقة، ومع هذا، فقد أشاروا الى أن عملية التصنيع لم ترد بها. |
certains intervenants se sont dits préoccupés par le fait que l'Entité était financée à un niveau très inférieur à la masse critique nécessaire à l'exécution de ses tâches de base et à l'accomplissement de son mandat, et ont demandé aux autres États Membres d'augmenter leurs contributions au budget de base. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم من أن تمويل الهيئة يقل بكثير عن الكتلة الحرجة اللازمة لقيامها بمهامها الأساسية وإنجاز ولايتها، ودعوا الدول الأعضاء الأخرى إلى زيادة المساهمات في الميزانية الأساسية. |
certains orateurs se sont déclarés préoccupés de ce que les termes de référence du Mécanisme d'examen n'étaient pas respectés. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق من عدم الامتثال للإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
certains orateurs ont déploré la tendance à la baisse que faisaient ressortir les données citées. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق إزاء ما اعتبروه اتجاها نحو تقليل إنفاق اليونيسيف على قطاع الصحة. |
certains orateurs se sont déclarés satisfaits des travaux effectués dans le domaine de la gestion des connaissances, y compris DevInfo. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن تقديرهم للعمل المبذول في مجال إدارة المعرفة، بما في ذلك شبكة معلومات التنمية. |
certains orateurs se sont déclarés disposés à poursuivre l'examen de la proposition en vue de l'améliorer, tout en souhaitant qu'elle soit adoptée dans les meilleurs délais. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رغبتهم في زيادة مناقشة الاقتراح بهدف تحسينه كما أيدوا اعتماده في وقت مبكر. |
certains ont également exprimé leur appui à la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين أيضا عن تأييدهم لطلب فلسطين قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
certains ont également exprimé leur appui à la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين أيضا عن تأييدهم لطلب فلسطين قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
quelques orateurs se sont déclarés préoccupés par la question du recouvrement des décaissements excessifs. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء احتمالات النجاح في استعادة المدفوعات الزائدة. |
des orateurs ont constaté de nouveau avec préoccupation que les gouvernements étaient submergés de questionnaires et ont demandé que ce fardeau soit allégé. | UN | وأعرب بعض المتكلمين مجدّدا عن شواغل بشأن إرهاق الحكومات بالاستبيانات ودعوا إلى ضرورة تقليص هذا العبء إلى الحد الأدنى. |
plusieurs orateurs ont exprimé leur inquiétude au sujet de la référence, au paragraphe 59 du document DP/2000/23, selon laquelle il n'existait plus de < < frontières naturelles > > entre la Banque mondiale et le PNUD. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم بشأن ما أشير إليه في الفقرة 59 من الوثيقة DP/2000/23 من أنه لم تعد هناك " حدود طبيعية " بين البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
plusieurs intervenants ont regretté que le Conseil ait perdu l'initiative au profit de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن أسفهم من أن المجلس قد خسر مبادرته لصالح الجمعية العامة. |
158. un certain nombre d'orateurs se sont déclarés préoccupés par la baisse des fonds à des fins générales et ont reconnu que la mise en place d'une structure de financement efficace était un enjeu clef pour l'UNODC. | UN | 158- وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء انخفاض التمويل للأغراض العامة واعترفوا بأنّ وجود بنية تمويلية فعّالة مسألة أساسية للمكتب. |
quelques orateurs se sont dits préoccupés par les effets contre-productifs possibles des campagnes médiatiques; d'autres ont souligné l'importance d'approches ciblées, axées sur les collectivités et faisant appel aux médias. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن القلق بشأن النتائج التي يمكن أن تكون سلبية لحملات وسائط الإعلام؛ وشدد آخرون على أهمية النهوج المحددة الهدف والقائمة على المجتمع المحلي في استخدام وسائط الإعلام. |
les intervenants se sont félicités du travail accompli par l'Alliance mondiale dans le cadre de la mission de l'UNICEF et de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن ترحيبهم بالتحالف العالمي بشأن اللقاحات والتحصين في إطار ما تقوم به اليونيسيف من عمل وإصلاح الأمم المتحدة على حد سواء. |