sa délégation espère qu'à l'avenir les traductions en chinois des rapports présentés par le Secrétaire général seront plus fidèles. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصبح التراجم الصينية التي يقدمها السكرتير العام للتقارير أكثر دقة في المستقبل. |
sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
La délégation japonaise espère que la Commission adoptera le projet de résolution par consensus en tant qu’étape décisive dans la réalisation de cet objectif. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق اﻵراء كخطوة حاسمة في سبيل تحقيق ذلك الهدف. |
il espère que dans son prochain rapport, le Secrétaire général fournira des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة. |
il faut espérer que la Conférence de Rio de 2012 débouchera sur des décisions et des mesures hardies, à la hauteur des périls qui nous guettent. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يؤدي مؤتمر ريو لعام 2012 إلى قرارات وتدابير جريئة لمواجهة تلك الأخطار. |
La délégation russe espère que les autorités estoniennes remédieront à cette situation et appliqueront les recommandations des structures régionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تصلح سلطات استونيا هذه الحالة وتنفذ توصيات الهياكل اﻹقليمية. |
La délégation chinoise espère que les tensions s'apaiseront et que la confiance mutuelle sera renforcée dans la région. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تخف حدة التوتُّر وأن تتعزز الثقة المتبادلة في المنطقة. |
sa délégation espère que de tels problèmes pourront être évités à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم تلافي هذه المشاكل مستقبلا. |
sa délégation espère que le Conseil adoptera une position plus cohérente et énergique qui enverra le bon signal aux deux parties. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعتمد المجلس موقفا أكثر اتساقا وقوة من شأنه أن يعطي الإشارة الصحيحة لكلا الطرفين. |
sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية. |
sa délégation espère que les difficultés actuelles seront surmontées. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التغلـب على المصاعب الراهنة. |
La délégation japonaise espère que le Groupe de travail I réussira à adapter le texte en conséquence. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يحالف النجاح الفريق العامل الأول في التصدي لتلك التغيرات. |
La délégation japonaise espère que la CDI procédera à un examen détaillé de la question, y compris des points qu'elle a soulevés, lors de la session suivante de la CDI. | UN | وأعرب عن أمل وفده في إجراء مناقشة مستفيضة حول هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة القانون الدولي، بما في ذلك النظر في النقاط التي أثارها وفده. |
il espère que le Secrétaire général fournira des informations précises à cet égard au Comité spécial à sa prochaine session. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام إلى اللجنة الخاصة في دورتها المقبلة معلومات محددة في هذا الصدد. |
il faut espérer que l'Assemblée générale adoptera ce projet de convention à sa session en cours. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية في الدورة الحالية. |
52. La délégation russe espère que le Comité de l'information continuera de travailler dans un esprit de coopération et de consensus. | UN | ٥٢ - وأعرب عن أمل وفده في أن يكون باستطاعة لجنة اﻹعلام مواصلة عملها بروح من التعاون وتوافق اﻵراء. |
La délégation chinoise espère que le texte présenté par le représentant du Royaume-Uni sera accepté. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُقبل المشروع الذي قدمه ممثل المملكة المتحدة. |
elle espère que les consultations mondiales lancées par le HCR auront une portée suffisamment large. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تكون المشاورات العالمية التي شرعت فيها المفوضية شاملة بدرجة كافية. |
La délégation coréenne espère donc que la CDI examinera la question terminologique en profondeur lorsqu'elle se penchera sur l'immunité ratione materiae. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تناقش اللجنة بعمق مسألة المصطلحات أثناء تناولها لمسألة الحصانة الموضوعية. |
elle a espéré qu'en harmonisant les cycles de programmation du PNUD, du FNUAP et de l'UNICEF, on renforcerait la coordination et la complémentarité des activités de programme de tous les organismes pertinents des Nations Unies, dans la perspective d'une utilisation optimale des ressources. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي الدورات البرنامجية الموحدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى درجة أكبر من التنسيق والتكاملية في اﻷنشطة البرنامجية وذلك بغرض ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة اﻷخرى. |
son Gouvernement espère que l'Inde et le Pakistan finiront par signer le TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن توقِّع كلّ من باكستان والهند في نهاية المطاف على معاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
La délégation libyenne espère que le pays hôte réexaminera ce plafond, qui est injustifié en droit comme en fait. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يعيد البلد المضيف النظر في هذا الحد الذي لا مسوغ له في القانون أو في الممارسة. |
La délégation iraquienne espère que les autres délégations sauront faire la part des choses et voter contre ce projet. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تدرك جميع الوفود اﻷخرى اﻷبعاد واﻷغراض السياسية الكامنة وراء مشروع القرار وأن تصوت ضده. |
La délégation israélienne espère que l'UNITAR aidera à la promotion de la coopération régionale par l'intermédiaire de la filiale de l'Université des Nations Unies à Amman, car la Jordanie a beaucoup fait pour encourager la coopération dans la région. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يساعد اليونيتار على تشجيع التعاون اﻹقليمي عن طريق فرع جامعة اﻷمم المتحدة القائم في عمان، إذ أن اﻷردن يفعل الكثير من أجل تشجيع بناء الجسور في المنطقة. |
La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |