L'ONUDI est prête à coopérer à cet effort dans toute la mesure du possible. | UN | وأعرب عن استعداد اليونيدو للتعاون في هذه الجهود بأي شكل. |
Sa délégation est prête à poursuivre sa coopération dans le cadre de toutes les procédures spéciales du Conseil sur une base non discriminatoire. | UN | وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة للمجلس على أساس غير تمييزي. |
La délégation égyptienne est disposée à se joindre aux autres États Membres pour rechercher les meilleurs moyens d'y parvenir. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للسعي مع سائر الدول الأعضاء من أجل إيجاد أفضل الأساليب لتحقيق هذه الغاية. |
Il faut maintenir le dégrèvement pour les pays ayant un faible revenu par habitant et la délégation du Bélarus est disposée à envisager un coefficient mobile. | UN | وأضاف أنه لا بد من الإبقاء على تسوية انخفاض نصيب الفرد من الدخل وأعرب عن استعداد وفده لاستخدام معامل تدرج متغير. |
Le Gouvernement turc est disposé à acquitter une contribution d'un montant plus élevé en conséquence du développement économique de la Turquie. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لدفع حصة أكبر نتيجة للتطور الاقتصادي لتركيا. |
Son gouvernement est prêt à partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays en Amérique latine ou ailleurs. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده لمشاطرة خبرتها ودرايتها مع البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان آخر. |
L'Academy était prête à contribuer aux délibérations du Congrès sur ces thèmes. | UN | وأعرب عن استعداد الأكاديمية للإسهام في مداولات المؤتمر بشأن تلك المسائل. |
Le représentant du Danemark, prenant la parole au nom de l'Union européenne, a exprimé la volonté de l'Union européenne (UE) d'appuyer la mise en œuvre de tous les éléments du NEPAD. | UN | 4 - وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
L'Union européenne est prête à appuyer la mise en œuvre des recommandations formulées par la Commission d'enquête Bassiouni. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لدعم تنفيذ توصيات لجنة بسيوني للتحقيق. |
L'Union européenne est prête à examiner la structure des catégories de contribution sur la base de ces principes. | UN | وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لاستعراض هيكل مستويات المساهمة في ضوء ذينك المبدأين. |
La délégation japonaise est prête à coopérer avec toutes les délégations afin de continuer d'avancer sur la question. | UN | وأعرب عن استعداد وفد بلده للتعاون مع جميع الوفود لضمان إحراز تقدم بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La délégation italienne est prête à coopérer de façon constructive avec les autres délégations à cette fin. | UN | وأعرب عن استعداد وفد بلده للعمل بشكل بناء مع الوفود الأخرى لبلوغ هذه الغاية. |
La Thaïlande est prête à partager avec d'autres pays, tels que l'Afghanistan, l'expérience qu'elle a acquise en matière d'activités de substitution. | UN | وأعرب عن استعداد بلده لتقاسم خبراته في مجال التنمية البديلة مع بلدان أخرى مثل أفغانستان. |
La délégation marocaine est disposée à aider à surmonter les obstacles et soutient sans réserve les efforts de la Coordonnatrice. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للمساعدة في تجاوز العقبات وتقديم كامل الدعم للجهود التي يبذلها المنسق. |
Sa délégation est disposée à coopérer avec d'autres sur la question fondamentale des documents négociables électroniques. | UN | وأعرب عن استعداد وفده للعمل مع الآخرين بشأن المسألة الأساسية للسجلات الإلكترونية القابلة للتداول. |
La délégation est disposée à faire preuve de souplesse à cette fin. | UN | وأعرب عن استعداد وفده لإبداء المرونة تحقيقاً لهذه الغاية. |
Le Gouvernement jordanien est disposé à accueillir une réunion à cet effet. | UN | وأعرب عن استعداد بلده لاستضافة اجتماع لهذا الغرض. |
L'Uruguay est disposé à participer activement à la recherche d'une solution de consensus au sujet des recommandations concernant le programme 17. | UN | وأعرب عن استعداد أوروغواي للاشتراك النشط في التماس حل بالتوافق في اﻵراء بشأن التوصيات المتعلقة بالبرنامج |
Le Gouvernement iranien est prêt à participer à la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Son gouvernement est prêt à contribuer à ce processus par tous les moyens possibles. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته للمساهمة في هذه العملية بأية وسيلة في استطاعتها. |
Il a indiqué que l'OTAN était prête à transmettre à l'Organisation des Nations Unies les informations émanant de la SFOR. | UN | وأعرب عن استعداد منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتزويد اﻷمم المتحدة بالنتائج التي تتوصل إليها قوة تثبيت الاستقرار. |
4. Le représentant du Danemark, prenant la parole au nom de l'Union européenne, a exprimé la volonté de l'Union européenne (UE) d'appuyer la mise en œuvre de tous les éléments du NEPAD. | UN | 4- وتحدث ممثل الدانمرك بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لتدعيم إعمال كافة عناصر الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Le Gouvernement était prêt à continuer de coopérer avec le Rapporteur spécial et examinerait la demande qu'il avait formulée d'effectuer une mission spéciale. | UN | وأعرب عن استعداد حكومته لمواصلة التعاون مع المقرر الخاص، وأنها ستنظر في طلب قيامه بمهمة رسمية. |
Son gouvernement était disposé à fournir tout l'appui nécessaire aux mesures de redressement et a appelé les autres États à faire de même. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة بلده لتقديم أي دعم يلزم لمثل تلك الإجراءات العلاجية، وحث الآخرين على القيام بذلك. |
Il a déclaré que l'OSCE était disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans ces domaines et dans d'autres. | UN | وأعرب عن استعداد المنظمة للتعاون مع الأمم المتحدة في تلك المجالات وغيرها. |