"وأعرب عن الأمل في أن" - Translation from Arabic to French

    • il espère que
        
    • il faut espérer que
        
    • l'orateur espère que
        
    • il est à espérer que
        
    • il a exprimé l'espoir que
        
    • il espérait que
        
    • exprime l'espoir que
        
    • l'intervenant espère que
        
    • il fallait espérer que
        
    • on a exprimé l'espoir que
        
    • faut espérer que le
        
    • elle espère que
        
    • espère que le
        
    • on espérait que
        
    • il espère qu
        
    il espère que l'Organisation des Nations Unies assurera à son comité les ressources dont il a besoin. UN وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها.
    il espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بالإجماع.
    il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. UN وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة.
    il est à espérer que les États feront reposer leur choix sur des critères susceptibles d'assurer une large représentation interdisciplinaire. UN وأعرب عن الأمل في أن تستند الدول في خياراتها إلى معايير تكفل التمثيل واسع النطاق لتخصصات متعددة.
    il a exprimé l'espoir que les ateliers techniques et les réunions officieuses qui s'étaient tenus depuis la session précédente aideraient à faire avancer les débats à la dixième session. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي حلقات العمل التقنية والاجتماعات غير الرسمية التي عُقدت في الفترة ما بين الدورتين إلى المساعدة في تقدم المداولات في الدورة العاشرة.
    D'autres mesures étaient toutefois nécessaires, et il espérait que la session en cours définirait des activités spécifiques. UN بيد أن ثمة حاجة إلى المزيد من الإجراءات، وأعرب عن الأمل في أن تنشئ الدورة الراهنة أنشطة محددة.
    Il exprime l'espoir que les travaux de la Commission sur les diverses questions qui lui ont été attribuées seront marqués par un esprit de consensus et des débats constructifs. UN وأعرب عن الأمل في أن تعالج اللجنة مختلف البنود المدرجة على جدول أعمالها بتوافق الآراء والمناقات الإيجابية.
    l'intervenant espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    il espère que d'autres actions contribueront à renforcer encore davantage la politique d'ouverture. UN وأعرب عن الأمل في أن يستمر اتخاذ الإجراءات من أجل التوصل إلى بيئة سياسية أكثر انفتاحا.
    il espère que l'Assemblée générale renforcera le mandat du Comité spécial et que le mécanisme d'enquête sera lui aussi renforcé. UN وأعرب عن الأمل في أن تعزز الجمعية العامة ولاية اللجنة الخاصة، وفي أن تتعزز أجهزة تقصي الحقائق.
    il espère que le projet de résolution, comme les autres résolutions en la matière, sera adopté par consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن مشروع القرار، شأنه في ذلك شأن القرارات السابقة حول الموضوع، سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء
    il faut espérer que la Commission condamnera ces actes d'agression et que l'Iraq sera indemnisé pour les dommages subis. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    il faut espérer que les Palestiniens saisiront cette occasion pour mettre fin à la vague de violence et pour reprendre le dialogue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    il faut espérer que l'Assemblée générale adoptera lors de la session en cours une résolution appelant un moratoire mondial sur la peine de mort. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمد الجمعية العامة قرارا يدعو إلى وقف عالمي للعمل بعقوبة الإعدام في هذه الدورة.
    l'orateur espère que la Conférence permettra de sortir de l'impasse et de commencer les négociations sur ce traité. UN وأعرب عن الأمل في أن يكسر المؤتمر الجمود وأن يسمح ببدء إجراء مفاوضات بشأن تلك المعاهدة.
    il est à espérer que les questions en suspens comme le cadre, les critères et la portée des partenariats seront examinées au sein de la Commission. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم اللجنة بدراسة المسائل المعلَّقة مثل إطار الشراكات ومعاييرها وغاياتها.
    il a exprimé l'espoir que l'Assemblée générale suivrait la voie ouverte par l'Afrique à ce sujet. UN وأعرب عن الأمل في أن تحذو الجمعية العامة حذو أفريقيا في هذا الصدد.
    il espérait que la Commission soumettrait ces questions à un examen plus approfondi. UN وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة هذه القضايا مزيدا من الاهتمام.
    L'orateur exprime l'espoir que les projets de résolutions obtiendront l'appui massif que leur donne habituellement l'Assemblée générale. UN وأعرب عن الأمل في أن تحظى مشاريع القرارات بما تحظى به عادة من تأييد ساحق في الجمعية العامة.
    l'intervenant espère que l'Assemblée se penchera sur la situation, compte tenu du rôle que jouent ces indemnités dans la mobilité du personnel des Nations Unies. UN وأعرب عن الأمل في أن تعالج الجمعية العامة هذه الحالة نظرا لأهمية هذه البدلات بالنسبة لتنقل موظفي الأمم المتحدة.
    il fallait espérer que le prochain budget permettrait de renouer avec cette pratique. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح الميزانية في المستقبل التمويل اللازم لاستئناف هذه الممارسة.
    on a exprimé l'espoir que les consultations entre les États d'Asie centrale et les États dotés d'armes nucléaires aboutiraient à un succès. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي المشاورات الجارية بين دول آسيا الوسطى والدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نتيجة ناجحة.
    il faut espérer que le Comité continuera d'avancer sur ce point, en tenant compte de l'expérience de la Cinquième Commission. UN وأعرب عن اﻷمل في أن اللجنة ستواصل إحراز تقدم بشأن هذه المسألة، وستستفيد من خبرة اللجنة الخامسة في هذا الصدد.
    elle espère que, dans le cadre de la préparation de la Conférence d'examen de 2005, seront examinées les questions de fond et de procédure liées à ces engagements. UN وأعرب عن الأمل في أن الأعمال التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005 سوف تتناول المسائل الفنية والإجرائية حسب ما نصت التعهدات على ذلك.
    on espérait que l'Agency for International Development et le Department of Agriculture des Etats-Unis se chargeraient de la poursuite du projet, notamment en assurant le financement de la phase de formation et d'échanges. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تضطلع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ووزارة الزراعة في حكومة الولايات المتحدة بمسؤولية مواصلة هذا المشروع، ولاسيما بتوفير التمويل اللازم لمرحلة التدريب والتبادل.
    il espère qu'il sera adopté par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمدها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more