il se félicite du maintien des liens réciproques entre changement climatique et migrations, notamment dans le cadre du prochain dialogue de haut niveau. | UN | وأعرب عن ترحيبه باستمرار الربط بين تغير المناخ والهجرة، بما في ذلك من خلال الاجتماع المقبل الرفيع المستوى. |
il se félicite également du renforcement proposé de la fonction de vérification interne du Bureau des services de contrôle internes. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا باقتراح تعزيز مهمة المراجعة الداخلية للحسابات التي يقوم بها مكتب المراقبة الداخلية. |
Le Représentant spécial a également tenu des consultations avec le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique et il s'est félicité de la coopération instaurée en la matière. | UN | وأجرى الممثل الخاص مشاورات مع أمين عام منظمة المؤتمر الإسلامي وأعرب عن ترحيبه بالتعاون في هذا البرنامج. |
l'orateur se félicite également de la création d'une équipe chargée d'étudier l'état de droit et la démocratie au sein du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بإنشاء فريق معني بسيادة القانون والديمقراطية في مفوضية حقوق الإنسان. |
l'intervenant se félicite de ce que le FMI et la Banque mondiale aient admis que les pays en développement doivent pouvoir jouer un rôle plus actif dans la prise de décisions et l'établissement de normes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتسليم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنه يجب إعطاء البلدان النامية دورا أنشط في عملية صنع القرار ووضع المعايير. |
il salue le rôle positif joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud, dont la Chine a toujours été un fervent partisan. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالدور الإيجابي الذي تضطلع به اليونيدو في تعزيز هذا التعاون، الذي ما انفكت الصين تدافع عنه وتدعمه بقوة. |
il accueille avec satisfaction la première Journée internationale de commémoration de Nowruz tout en invitant le Département à poursuivre les activités visant à faire mieux connaître cet événement. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاحتفال بأول يوم دولي للنوروز وحث الإدارة على التعريف بهذه المناسبة. |
il se félicite que l'AIEA ait mis en œuvre son système de garanties, qui est essentiel pour vérifier que tous les États s'acquittent de leurs obligations. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإنفاذ الوكالة لنظام الضمانات الذي وضعته، والذي يُعَـد أساسيا للتحقق من تقيُّـد جميع الدول بالتزاماتها. |
il se félicite que l'AIEA ait mis en œuvre son système de garanties, qui est essentiel pour vérifier que tous les États s'acquittent de leurs obligations. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإنفاذ الوكالة لنظام الضمانات الذي وضعته، والذي يُعَـد أساسيا للتحقق من تقيُّـد جميع الدول بالتزاماتها. |
il se félicite de la détermination et de l'autorité du Président sierra-léonais, dont témoigne son Programme pour le changement. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتزام وقيادة الرئيس السيراليوني، كما ثبت من برنامجه للتغيير. |
il se félicite aussi des discussions sur la sécurité du personnel qui se sont déroulées durant la réunion. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالنقاش الدائر حول سلامة الموظفين إبان الاجتماع. |
il se félicite de l'esprit de la proposition du Royaume-Uni et des observations de la Fédération de Russie. | UN | وأعرب عن ترحيبه بروح الاقتراح الذي قدَّمته المملكة المتحدة وبالتعليقات التي أبداها الاتحاد الروسي. |
il se félicite des progrès réalisés grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, ainsi que de la prolongation de cette initiative jusqu'à la fin de 2000. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي تحقق بإعلان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتمديد أجلها حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
il s'est félicité des progrès accomplis dans le processus d'identification et a engagé les parties à poursuivre leur coopération avec la MINURSO dans le cadre de la procédure de recours. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عملية تحديد الهوية وناشد الطرفين لمواصلة تعاونهما مع البعثة في عملية الطعون. |
il s'est félicité de l'engagement pris par les dirigeants du pays de protéger le Liban face aux répercussions des tensions régionales. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتزام قادة البلد بحماية لبنان من تأثير التوترات الإقليمية. |
À cet égard, l'orateur se félicite de la présence d'un représentant d'un de ces États à la Conférence en qualité d'observateur. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب. |
À cet égard, l'orateur se félicite de la présence d'un représentant d'un de ces États à la Conférence en qualité d'observateur. | UN | وأعرب عن ترحيبه في هذا الصدد بحضور إحدى تلك الدول للمؤتمر كمراقب. |
l'intervenant se félicite du projet pilote d'autoévaluation sur l'efficacité du système de créneaux et considère qu'un système transparent de soumission de la documentation doit être mis en place dans tout le Secrétariat. | UN | وأعرب عن ترحيبه بمشروع التقييم الذاتي التجريبي بشأن فعالية نظام تعيين فترات زمنية محددة ورأى ضرورة إدخال نظام شفاف لتقديم الوثائق على نطاق الأمانة العامة. |
il salue également l'introduction d'un mécanisme révisé pour la présélection, l'évaluation et l'approbation des programmes et projets. | UN | وأعرب عن ترحيبه أيضا بالأخذ بالنظام المنقَّح لتمحيص البرامج والمشاريع وتقييمها والموافقة عليها. |
il accueille avec satisfaction le fait que le Département des opérations de maintien de la paix a pris conscience de la nécessité de mener à bien les activités de liquidation des missions avec célérité. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالنهج الجديد المتسم بالاستعجال تتناول به الآن إدارة عمليات حفظ السلام أنشطة تصفية بعثاتها. |
il se réjouit de l'annonce du Secrétaire d'État des États-Unis selon laquelle son pays va ajouter 50 millions de dollars aux programmes de l'AIEA relatifs aux utilisations pacifiques. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما أعلنته وزيرة خارجية الولايات المتحدة من أن بلدها سوف يقدِّم إسهاماً إضافياً قدره 50 مليون دولار إلى برامج الوكالة من أجل الاستخدامات السلمية. |
l'orateur salue les efforts réalisés pour rendre le travail de la Commission aussi efficace que possible. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالجهود المبذولة لجعل عمل اللجنة متسما بالفعالية والكفاءة قدر الإمكان. |
il accueille favorablement la proposition tendant à porter à dix le nombre de congé, à condition que cette décision soit prise par consensus et ne fasse pas l'objet de consultations. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى زيادة عدد أيام العطلة إلى عشرة أيام، شريطة تحقيق ذلك بتوافق اﻵراء دون إحالة الموضوع إلى المشاورات. |
l'intervenant salue les efforts déployés par le Secrétariat pour résoudre ce problème et réaffirme que, dans le contexte de la réforme de la gestion des ressources humaines, il est impératif d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale sur la représentation équitable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بما تبذله الأمانة العامة من جهود لمعالجة هذه المسألة، وكرر التأكيد على أنه من الضروري، في سياق إصلاح إدارة الموارد البشرية، تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التمثيل العادل. |
l'orateur accueille avec satisfaction l'intention exprimée d'augmenter le niveau actuel de ressources. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالعزم على زيادة المستوى الحالي من الدعم. |