"وأعرب عن ثقته" - Translation from Arabic to French

    • il ne doute pas
        
    • il espère
        
    • il était convaincu
        
    • il est persuadé
        
    • il ne doutait pas
        
    • il est convaincu
        
    • il s'est déclaré convaincu
        
    • l'orateur ne doute pas
        
    • l'intervenant ne doute pas
        
    • il est confiant
        
    • s'est dit confiant
        
    • il s'est dit certain
        
    • il s'est dit persuadé
        
    • est persuadé que
        
    • il était sûr que
        
    il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    il espère que le même esprit prévaudra lors de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستواصل عملها في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة بهذه الروح نفسها.
    il était convaincu que, comme dans le passé, les Parties continueraient de collaborer pour veiller au respect des obligations. UN وأعرب عن ثقته من أن الأطراف، كعهدها فيما سبق، سوف تواصل العمل معاً لضمان الامتثال.
    il est persuadé que cette approche permettra d'étendre encore davantage l'appui accordé à ce projet de résolution. UN وأعرب عن ثقته في أن تركيز مشروع القرار على النحو المشار إليه سيزيد من قاعدة التأييد له.
    il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    il est convaincu que les recommandations du Sous-Comité aideront son gouvernement à améliorer ses politiques nationales pour la prévention de la torture. UN وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب.
    Cela étant, il s'est déclaré convaincu que grâce à leurs efforts conjugués, les membres du Groupe sauraient mener à bien leurs travaux. UN وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة.
    l'orateur ne doute pas que, s'il a la possibilité de poursuivre ses consultations, le Comité trouvera un moyen de s'entendre sur ces questions. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    l'intervenant ne doute pas que l'équipe spéciale interdépartementale se penchera sur cette question. UN وأعرب عن ثقته في أن تقوم فرقة العمل المشتركة بين الإدارات بمعالجة هذه المسألة.
    il ne doute pas que d'autres délégations partagent son point de vue. UN وأعرب عن ثقته في أن وفودا أخرى تشاطره الرأي بشأن المسألة.
    il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. UN وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما.
    il ne doute pas que ce mécanisme permettra d'appliquer pleinement l'article 6 du Statut. UN وأعرب عن ثقته في أن الآلية ستتيح التنفيذ الكامل للمادة 36 من النظام الأساسي.
    il espère qu'un large consensus reflétant l'opinion mûrement réfléchie de la Commission sera maintenant possible. UN وأعرب عن ثقته في أن يتسنى الآن الوصول إلى توافق عام في الآراء يجسد رأي اللجنة المدروس.
    il espère que la Commission pourra adopter le projet de résolution par consensus. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    il espère que la notion de droits acquis sera précisée au cours de discussions ultérieures. UN وأعرب عن ثقته في أن تنجلي صورة أوضح لمفهوم الحقوق المكتسبة في المناقشات اللاحقة.
    il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. UN وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر.
    il était convaincu que les conclusions de l'enquête contribueraient à faire bien prendre conscience aux intéressés de leur obligation de rendre des comptes. UN وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر.
    il est persuadé que le nouveau système satisfait à ces conditions. UN وأعرب عن ثقته في أن هذه المتطلبات متحقّقة في النظام الجديد.
    il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. UN وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا.
    il est convaincu que l'ONUDI mettra en place une unité technique pour assurer le suivi de l'exécution du programme du secteur manufacturier. UN وأعرب عن ثقته في أن اليونيدو ستنشئ وحدة تقنية لرصد تنفيذ برنامج قطاع الصناعة التحويلية.
    il s'est déclaré convaincu que les délégations se montreraient à la hauteur de la tâche et oeuvreraient de concert dans un esprit de coopération. UN وأعرب عن ثقته بأن الوفود سترتفع إلى مستوى هذا التحدي وستعمل معاً بروح من التعاون.
    l'orateur ne doute pas que, s'il a la possibilité de poursuivre ses consultations, le Comité trouvera un moyen de s'entendre sur ces questions. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    l'intervenant ne doute pas que les États Membres respecteront leurs engagements, dans l'intérêt de la justice et du respect du droit international. UN وأعرب عن ثقته في أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها، تحقيقـا للعدالة واحترامـا للقانون الدولي.
    Il remercie le Gouvernement américain d'avoir récemment répondu à un questionnaire détaillé et il est confiant que les États-Unis lui feront parvenir dans un proche avenir une invitation officielle. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة الولايات المتحدة لأنها ردّت أخيراً على استبيان تفصيلي وأعرب عن ثقته بأن دعوة رسمية سوف تأتي من جانب الولايات المتحدة.
    Il s'est dit confiant que l'Entité piloterait avec succès l'organisation de la réunion conjointe des conseils d'administration et la visite conjointe à Panama et à El Salvador. UN وأعرب عن ثقته بأن يشرف الكيان إشرافاً ناجحاً على تنظيم الاجتماع المشترك للمجالس التنفيذية لعام 2014 والزيارة الميدانية المشتركة إلى كل من بنما والسلفادور.
    il s'est dit certain que le Groupe de travail serait en mesure de relever le défi et de trouver des solutions efficaces pour réduire ou éliminer les effets préjudiciables du mercure tout en préservant le développement économique. UN وأعرب عن ثقته في أن الفريق العامل سوف يرتفع إلى مستوى التحديات وسوف يتوصل إلى خيارات فعالة بشأن الحد من الآثار الضارة المترتبة على الزئبق أو القضاء عليها، مع المحافظة على التنمية الاقتصادية.
    il s'est dit persuadé que la Mission du pays hôte comprenait la vraie nature de la crise et son impact sur les missions permanentes. UN وأعرب عن ثقته في أن تعترف بعثة البلد المضيف بالطابع الحقيقي لهذه الأزمة ولأثرها على البعثات الدائمة.
    M. Camacho est persuadé que la solidarité interaméricaine permettra d'aboutir à des résultats positifs. UN وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية.
    il était sûr que celui-ci s'efforcerait de concilier les opinions et en tiendrait compte dans toute la mesure possible. UN وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام لﻷونكتاد سيحاول التوفيق بين اﻵراء المتباينة وأنه سيعتمد أكبر عدد ممكن من اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more